<<< Genesis 31-23 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3123וַיִּקַּ֤ח אֶת־אֶחָיו֙ עִמּ֔וֹ וַיִּרְדֹּ֣ף אַחֲרָ֔יו דֶּ֖רֶךְ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וַיַּדְבֵּ֥ק אֹת֖וֹ בְּהַ֥ר הַגִּלְעָֽד׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3123καὶ παραλαβὼν πάντας τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ μεθ᾽ ἑαυτοῦ ἐδίωξεν ὀπίσω αὐτοῦ ὁδὸν ἡμερῶν ἑπτὰ καὶ κατέλαβεν αὐτὸν ἐν τῷ ὄρει τῷ Γαλααδ.
GenesisSeptuagintagreek2
3123kai paralabôn pantas tous adelphous autou meth eautou ediôxen opisô autou odon êmerôn epta kai katelaben auton en tô orei tô Galaad
GenesisHieronymuslatin1
3123qui adsumptis fratribus suis persecutus est eum diebus septem et conprehendit in monte Galaad
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3123Qui, assumptis fratribus suis, persecutus est eum diebus septem: et comprehendit eum in monte Galaad.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3123Allora egli prese con sé i suoi parenti, lo inseguì per sette giorni di cammino e lo raggiunse sulle montagne di Gàlaad.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3123Entonces tomó á sus hermanos consigo, y fué tras él camino de siete días, y alcanzóle en el monte de Galaad.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3123Alors il prit ses frères avec lui, et le poursuivit sept journées de marche, et le rejoignit à la montagne de Galaad.
GenèseLouis Segondfrench2
3123Il prit avec lui ses frères, le poursuivit sept journées de marche, et l'atteignit à la montagne de Galaad.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3123And taking the men of his family with him, he went after him for seven days and overtook him in the hill-country of Gilead.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3123And having taken his brethren with him, he pursued after him seven days' journey, and overtook him on Mount Galaad.
GenesisDarby Translationenglish3
3123And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey, and overtook him on mount Gilead.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3123And he took his brethren with him, and pursued after him seven days; and overtook him in the mount of Galaad.
GenesisKing James Versionenglish5
3123And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3123He took his relatives with him, and pursued him seven days' journey. He overtook him in the mountain of Gilead.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3123And Laban took his britheren, and pursuede hym seuene daies, and took hym in the hil of Galaad.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3123and he taketh his brethren with him, and pursueth after him a journey of seven days, and overtaketh him in the mount of Gilead.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3123And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and he overtook him in the mountain of Gilead.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3123Vnd er nam seine Brüder zu sich /vnd jaget jm nach sieben Tagereise / vnd ereilet jn auff dem berge Gilead.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3123Und er nahm seine Brüder zu sich und jagte ihm nach sieben Tagereisen und ereilte ihn auf dem Berge Gilead.
1MoseMenge Bibelgerman3
3123Da nahm er seine Stammesgenossen mit sich, verfolgte ihn sieben Tagereisen weit und holte ihn am Gebirge Gilead ein.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3123Da nahm er seine Stammesgenossen mit sich, verfolgte ihn sieben Tagereisen weit und ereilte ihn auf dem Gebirge Gilead.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3123Und er nahm seine Brüder mit sich und jagte ihm sieben Tagereisen nach und ereilte ihn auf dem Gebirge Gilead.
1MoseSchlachter 1951german6
3123Da nahm er seine Brüder mit sich und jagte ihm nach, sieben Tagereisen weit und holte ihn ein auf dem Gebirge Gilead.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3123Aanstonds verzamelde hij zijn verwanten, zette hem zeven dagen lang achterna, en haalde hem bij het gebergte van Gilad in.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3123han tog da sine Frænder med sig, satte efter ham så langt som syv Dagsrejser og indhentede ham: i Gileads Bjerge
1MosebokSvenska 1917swedish
3123Då tog han med sig sina fränder och satte efter honom sju dagsresor och hann upp honom på Gileads berg.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3123Da tok han med sig sine frender og satte efter ham syv dagsreiser, og nådde ham igjen på Gilead-fjellet.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3123Silloin hän otti mukaansa heimonsa miehet ja ajoi häntä takaa seitsemän päivänmatkaa ja saavutti hänet Gileadin vuorilla.

<<< Genesis 31-23 >>>