<<< Genesis 30-06 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3006וַתֹּ֤אמֶר רָחֵל֙ דָּנַ֣נִּי אֱלֹהִ֔ים וְגַם֙ שָׁמַ֣ע בְּקֹלִ֔י וַיִּתֶּן־לִ֖י בֵּ֑ן עַל־כֵּ֛ן קָרְאָ֥ה שְׁמ֖וֹ דָּֽן׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3006καὶ εἶπεν Ραχηλ ῎Εκρινέν μοι ὁ θεὸς καὶ ἐπήκουσεν τῆς φωνῆς μου καὶ ἔδωκέν μοι υἱόν· διὰ τοῦτο ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Δαν.
GenesisSeptuagintagreek2
3006kai eipen Rachl ekrinen moi o theos kai epkousen ts phns mou kai edken moi uion dia touto ekalesen to onoma autou Dan
GenesisHieronymuslatin1
3006dixitque Rahel iudicavit mihi Dominus et exaudivit vocem meam dans mihi filium et idcirco appellavit nomen illius Dan
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3006Dixitque Rachel: Judicavit mihi Dominus, et exaudivit vocem meam, dans mihi filium, et idcirco appellavit nomen ejus Dan.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3006Rachele disse: Dio mi ha fatto giustizia e ha anche ascoltato la mia voce, dandomi un figlio. Per questo essa lo chiam Dan.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3006Y dijo Rachl: Juzgme Dios, y tambin oy mi voz, y dime un hijo. Por tanto llam su nombre Dan.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3006Et Rachel dit: Dieu m'a rendu justice, et il a aussi exauc ma voix, et m'a donn un fils; c'est pourquoi elle l'appela Dan (juge).
GenèseLouis Segondfrench2
3006Rachel dit: Dieu m'a rendu justice, il a entendu ma voix, et il m'a donn un fils. C'est pourquoi elle l'appela du nom de Dan.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3006Then Rachel said, God has been my judge, and has given ear to my voice, and has given me a son; so he was named Dan.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3006And Rachel said, God has given judgement for me, and listened to my voice, and has given me a son; therefore she called his name, Dan.
GenesisDarby Translationenglish3
3006And Rachel said, God has done me justice, and has also heard my voice, and given me a son; therefore she called his name Dan.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3006And Rachel said: The Lord hath judged for me, and hath heard my voice, giving me a son, and therefore she called his name Dan.
GenesisKing James Versionenglish5
3006And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3006Rachel said, God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son. Therefore she called his name Dan.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3006And Rachel seide, the Lord demede to me, and herde my preier, and yaf a sone to me; and therfor sche clepide his name Dan.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3006and Rachel saith, 'God hath decided for me, and also hath hearkened to my voice, and giveth to me a son;' therefore hath she called his name Dan.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3006And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3006Da sprach Rahel / Gott hat meine sache gerichtet / vnd meine stim erhret / vnd mir einen Son gegeben / Darumb hies sie jn Dan.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3006Da sprach Rahel: Gott hat meine Sache gerichtet und meine Stimme erhrt und mir einen Sohn gegeben. Darum hie sie ihn Dan.
1MoseMenge Bibelgerman3
3006Rahel aber sagte: Gott hat mich mein Recht finden lassen und auch meine Bitte erhrt und mir einen Sohn geschenkt! Darum gab sie ihm den Namen Dan.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3006Rahel aber sprach: Gott hat mir Recht geschafft und hat mich erhrt und mir einen Sohn geschenkt! Darum nannte sie ihn Dan.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3006Da sprach Rahel: Gott hat mir Recht verschafft und auch auf meine Stimme gehrt und mir einen Sohn gegeben! Darum gab sie ihm den Namen Dan.
1MoseSchlachter 1951german6
3006Da sprach Rahel: Gott hat mir Recht verschafft und meine Stimme erhrt und mir einen Sohn gegeben; darum hie sie ihn Dan.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3006En Rachel sprak: God heeft mij recht gedaan; Hij heeft ook naar mijn smeken geluisterd en mij een zoon geschonken; daarom noemde ze hem Dan.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
3006og Rakel sagde: Gud har hjulpet mig til min Ret, han har hrt min Rst og givet mig en Sn. Derfor gav hun ham Navnet Dan.
1MosebokSvenska 1917swedish
3006D sade Rakel: Gud har skaffat rtt t mig; han har hrt min rst och givit mig en son. Drfr gav hon honom namnet Dan.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3006Da sa Rakel: Gud har dmt i min sak; han har hrt min bnn og gitt mig en snn. Derfor kalte hun ham Dan[b].
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3006Niin Raakel sanoi: Jumala hankki minulle oikeuden, ja hn kuuli minun neni ja antoi minulle pojan. Senthden hn antoi hnelle nimen Daan.

<<< Genesis 30-06 >>>