<<< Genesis 29-09 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2909עוֹדֶ֖נּוּ מְדַבֵּ֣ר עִמָּ֑ם וְרָחֵ֣ל׀ בָּ֗אָה עִם־הַצֹּאן֙ אֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֔יהָ כִּ֥י רֹעָ֖ה הִֽוא׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2909ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος αὐτοῖς καὶ Ραχηλ ἡ θυγάτηρ Λαβαν ἤρχετο μετὰ τῶν προβάτων τοῦ πατρὸς αὐτῆς· αὐτὴ γὰρ ἔβοσκεν τὰ πρόβατα τοῦ πατρὸς αὐτῆς.
GenesisSeptuagintagreek2
2909eti autou lalountos autois kai Rachêl ê thugatêr Laban êrcheto meta tôn probatôn tou patros autês autê gar ebosken ta probata tou patros autês
GenesisHieronymuslatin1
2909adhuc loquebantur et ecce Rahel veniebat cum ovibus patris sui nam gregem ipsa pascebat
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2909Adhuc loquebantur, et ecce Rachel veniebat cum ovibus patris sui: nam gregem ipsa pascebat.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2909Egli stava ancora parlando con loro, quando arrivò Rachele con il bestiame del padre, perché era una pastorella.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2909Estando aún él hablando con ellos Rachêl vino con el ganado de su padre, porque ella era la pastora.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2909Comme il parlait encore avec eux, Rachel arriva avec le troupeau de son père; car elle était bergère.
GenèseLouis Segondfrench2
2909Comme il leur parlait encore, survint Rachel avec le troupeau de son père; car elle était bergère.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2909While he was still talking with them, Rachel came with her father's sheep, for she took care of them.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2909While he was yet speaking to them, behold, Rachel the daughter of Laban came with her father's sheep, for she fed the sheep of her father.
GenesisDarby Translationenglish3
2909While he was still speaking to them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2909They were yet speaking, and behold Rachel came with her father's sheep: for she fed the flock.
GenesisKing James Versionenglish5
2909And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep; for she kept them.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2909While he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she kept them.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2909Yit thei spaken, and lo! Rachel cam with the scheep of hir fadir.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2909He is yet speaking with them, and Rachel hath come with the flock which her father hath, for she [is] shepherdess;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2909While he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep; for she kept them.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2909ALs er noch mit jnen redet / kam Rahel mit den schafen jres Vaters / denn sie hütet der schafe.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2909Als er noch mit ihnen redete, kam Rahel mit den Schafen ihres Vaters; denn sie hütete die Schafe.
1MoseMenge Bibelgerman3
2909Während er noch mit ihnen redete, war Rahel mit dem Kleinvieh ihres Vaters herangekommen; denn sie war eine Hirtin.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2909Während er noch mit ihnen redete, war Rahel mit den Schafen ihres Vaters herangekommen, denn sie hütete die Schafe.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2909Noch redete er mit ihnen, da kam Rahel mit den Schafen, die ihrem Vater gehörten; denn sie war eine Hirtin.
1MoseSchlachter 1951german6
2909Als er noch mit ihnen redete, kam Rahel mit ihres Vaters Schafen; denn sie hütete die Schafe.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2909Nog was hij met hen in gesprek, toen Rachel naderde met de kudde van haar vader; want zij was een herderin.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2909Medens han således stod og talte med dem, var Rakel kommet derhen med sin Faders Hjord, som hun vogtede;
1MosebokSvenska 1917swedish
2909Medan han ännu talade med dem, hade Rakel kommit dit med sin faders får; ty hon plägade vakta dem.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2909Mens han ennu talte med dem, kom Rakel med sin fars småfe; for det var hun som gjætte.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2909Hänen vielä puhuessaan heidän kanssaan tuli Raakel isänsä lammasten kanssa, sillä hänen oli tapana olla paimenessa.

<<< Genesis 29-09 >>>