<<< Genesis 29-06 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2906וַיֹּ֥אמֶר לָהֶ֖ם הֲשָׁל֣וֹם ל֑וֹ וַיֹּאמְר֣וּ שָׁל֔וֹם וְהִנֵּה֙ רָחֵ֣ל בִּתּ֔וֹ בָּאָ֖ה עִם־הַצֹּֽאן׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2906εἶπεν δὲ αὐτοῖς ῾Υγιαίνει; οἱ δὲ εἶπαν ῾Υγιαίνει. καὶ ἰδοὺ Ραχηλ ἡ θυγάτηρ αὐτοῦ ἤρχετο μετὰ τῶν προβάτων.
GenesisSeptuagintagreek2
2906eipen de autois ugiainei oi de eipan ugiainei kai idou Rachêl ê thugatêr autou êrcheto meta tôn probatôn
GenesisHieronymuslatin1
2906sanusne est inquit valet inquiunt et ecce Rahel filia eius venit cum grege suo
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2906Sanusne est? inquit. Valet, inquiunt: et ecce Rachel filia ejus venit cum grege suo.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2906Disse loro: Sta bene?. Risposero: Sì; ecco la figlia Rachele che viene con il gregge.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2906Y él les dijo: ¿Tiene paz? Y ellos dijeron: Paz; y he aquí Rachêl su hija viene con el ganado.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2906Il leur dit: Se porte-t-il bien? Ils lui répondirent: Il se porte bien; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troupeau.
GenèseLouis Segondfrench2
2906Il leur dit: Est-il en bonne santé? Ils répondirent: Il est en bonne santé; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troupeau.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2906And he said to them, Is he well? And they said, He is well, and here is Rachel his daughter coming with the sheep.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2906And he said to them, Is he well? And they said, He is well. And behold Rachel his daughter came with the sheep.
GenesisDarby Translationenglish3
2906And he said to them, Is he well? And they said, [He is] well; and behold, there comes Rachel his daughter with the sheep.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2906He said: Is he in health? He is in health, say they: and behold Rachel his daughter cometh with his flock.
GenesisKing James Versionenglish5
2906And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2906He said to them, Is it well with him? They said, It is well. See, Rachel, his daughter, is coming with the sheep.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2906Jacob seide, Is he hool? Thei seiden, He is in good staat; and lo! Rachel, his douytir, cometh with his flok.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2906And he saith to them, 'Hath he peace?' and they say, 'Peace; and lo, Rachel his daughter is coming with the flock.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2906And he said unto them, Is it well with him? And they said, It is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2906Er sprach / Gehet es jm auch wol? Sie antworten / Es gehet jm wol / Vnd sihe / da kompt seine tochter Rahel mit den Schafen.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2906Er sprach: Geht es ihm auch wohl? Sie antworteten: Es geht ihm wohl; und siehe, da kommt seine Tochter Rahel mit den Schafen.
1MoseMenge Bibelgerman3
2906Da fragte er sie: Geht es ihm gut? Sie erwiderten: Ja; und da kommt gerade seine Tochter Rahel mit dem Kleinvieh!
1MoseGerman Textbibelgerman4
2906Da sprach er zu ihnen: Geht es ihm wohl? Sie antworteten: Es geht ihm wohl! Da kommt eben seine Tochter Rahel mit den Schafen!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2906Und er sprach zu ihnen: Geht es ihm wohl? Und sie sprachen: Es geht ihm wohl; und siehe, da kommt seine Tochter Rahel mit den Schafen.
1MoseSchlachter 1951german6
2906Er sprach zu ihnen: Geht es ihm gut? Sie antworteten: Es geht ihm gut; und siehe, da kommt seine Tochter Rahel mit den Schafen!
GenesisDutch Bible 1939dutch
2906Hij vroeg hun: Gaat het hem goed? Ze zeiden: Uitstekend; zie, daar komt juist zijn dochter Rachel aan met de kudde.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2906Han spurgte da: Går det ham vel? De svarede: Ja, det går ham vel; se, hans Datter Rakel kommer netop med Hjorden derhenne!
1MosebokSvenska 1917swedish
2906Han frågade dem vidare: Står det väl till med honom? De svarade: Ja; och se, där kommer hans dotter Rakel med fåren.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2906Da spurte han dem: Står det vel til med ham? De svarte: Ja, det gjør det, og se, der kommer hans datter Rakel med småfeet.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2906Ja hän kysyi heiltä: Voiko hän hyvin? He vastasivat: Hyvin hän voi; ja katso, Raakel, hänen tyttärensä, tulee tuolla lammasten kanssa.

<<< Genesis 29-06 >>>