<<< Genesis 28-13 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2813וְהִנֵּ֨ה יְהוָ֜ה נִצָּ֣ב עָלָיו֮ וַיֹּאמַר֒ אֲנִ֣י יְהוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ אַבְרָהָ֣ם אָבִ֔יךָ וֵאלֹהֵ֖י יִצְחָ֑ק הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ שֹׁכֵ֣ב עָלֶ֔יהָ לְךָ֥ אֶתְּנֶ֖נָּה וּלְזַרְעֶֽךָ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2813ὁ δὲ κύριος ἐπεστήρικτο ἐπ᾽ αὐτῆς καὶ εἶπεν ᾿Εγὼ κύριος ὁ θεὸς Αβρααμ τοῦ πατρός σου καὶ ὁ θεὸς Ισαακ· μὴ φοβοῦ· ἡ γῆ, ἐφ᾽ ἧς σὺ καθεύδεις ἐπ᾽ αὐτῆς, σοὶ δώσω αὐτὴν καὶ τῷ σπέρματί σου.
GenesisSeptuagintagreek2
2813o de kurios epestrikto ep auts kai eipen eg kurios o theos Abraam tou patros sou kai o theos Isaak m phobou g eph s su katheudeis ep auts soi ds autn kai t spermati sou
GenesisHieronymuslatin1
2813et Dominum innixum scalae dicentem sibi ego sum Dominus Deus Abraham patris tui et Deus Isaac terram in qua dormis tibi dabo et semini tuo
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2813et Dominum innixum scalae dicentem sibi: Ego sum Dominus Deus Abraham patris tui, et Deus Isaac: terram, in qua dormis, tibi dabo et semini tuo.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2813Ecco il Signore gli stava davanti e disse: Io sono il Signore, il Dio di Abramo tuo padre e il Dio di Isacco. La terra sulla quale tu sei coricato la dar a te e alla tua discendenza.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2813Y he aqu, Jehov estaba en lo alto de ella, el cual dijo: Yo soy Jehov, el Dios de Abraham tu padre, y el Dios de Isaac: la tierra en que ests acostado te la dar ti y tu simiente.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2813Et voici, l'ternel se tenait au-dessus d'elle, et il dit: Je suis l'ternel, le Dieu d'Abraham, ton pre, et le Dieu d'Isaac; la terre sur laquelle tu es couch, je la donnerai toi et ta postrit.
GenèseLouis Segondfrench2
2813Et voici, l'ternel se tenait au-dessus d'elle; et il dit: Je suis l'ternel, le Dieu d'Abraham, ton pre, et le Dieu d'Isaac. La terre sur laquelle tu es couch, je la donnerai toi et ta postrit.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2813And he saw the Lord by his side, saying, I am the Lord, the God of Abraham your father, and the God of Isaac: I will give to you and to your seed this land on which you are sleeping.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2813And the Lord stood upon it, and said, I am the God of your father Abraam, and the God of Isaac; fear not, the land on which you lie, to you will I give it, and to your seed.
GenesisDarby Translationenglish3
2813And behold, Jehovah stood above it. And he said, I am Jehovah, the God of Abraham, thy father, and the God of Isaac: the land on which thou liest, to thee will I give it, and to thy seed.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2813And the Lord leaning upon the ladder, saying to him: I am the Lord God of Abraham thy father, and the God of Isaac; the land, wherein thou sleepest, I will give to thee and to thy seed.
GenesisKing James Versionenglish5
2813And, behold, the Lord stood above it, and said, I am the Lord God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed;
GenesisWorld English Bibleenglish6
2813Behold, Yahweh stood above it, and said, I am Yahweh, the God of Abraham your father, and the God of Isaac. I will give the land you lie on to you and to your offspring.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2813and the Lord fastned to the laddir, seiynge to hym, Y am the Lord God of Abraham, thi fadir, and God of Isaac; Y schal yyue to thee and to thi seed the lond in which thou slepist.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2813and lo, Jehovah is standing upon it, and He saith, 'I [am] Jehovah, God of Abraham thy father, and God of Isaac; the land on which thou art lying, to thee I give it, and to thy seed;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2813And, behold, Jehovah stood above it, and said, I am Jehovah, the God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed;
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2813VND der HERR stund oben drauff / vnd sprach / Jch bin der HERR / Abrahams deines vaters Gott / vnd Jsaacs Gott / Das Land da du auff ligest /wil ich dir / vnd deinem Samen1 geben.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2813und der HERR stand obendarauf und sprach: Ich bin der HERR, Abrahams, deines Vaters, Gott und Isaaks Gott; das Land darauf du liegst, will ich dir und deinem Samen geben.
1MoseMenge Bibelgerman3
2813Pltzlich stand dann der HERR auf ihr und sagte: Ich bin der HERR, der Gott deines Vaters Abraham und der Gott Isaaks; das Land, auf dem du liegst, will ich dir und deinen Nachkommen geben;
1MoseGerman Textbibelgerman4
2813Und Jahwe stand vor ihm und sprach: Ich bin Jahwe, der Gott deines Vaters Abraham und der Gott Isaaks: das Land, auf dem du liegst, das werde ich dir und deinen Nachkommen verleihen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2813Und siehe, Jehova stand ber ihr und sprach: Ich bin Jehova, der Gott Abrahams, deines Vaters, und der Gott Isaaks; das Land, auf welchem du liegst, dir will ich es geben und deinem Samen.
1MoseSchlachter 1951german6
2813Und siehe, der HERR stand oben darauf und sprach: Ich bin der HERR, der Gott deines Vaters Abraham und der Gott Isaaks; das Land, darauf du liegst, will ich dir und deinem Samen geben.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2813En zie, Jahweh stond naast hem, en sprak: Ik ben Jahweh, de God van uw vader Abraham En de God van Isak! Het land, waarop ge ligt, Zal Ik u en uw nageslacht geven.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
2813og Herren stod foran ham og sagde: Jeg er Herren, din Fader Abrahams og Isaks Gud! Det Land, du hviler p, giver jeg dig og dit Afkom;
1MosebokSvenska 1917swedish
2813Och se, HERREN stod framfr honom och sade: Jag r HERREN, Abrahams, din faders, Gud och Isaks Gud. Det land dr du ligger skall jag giva t dig och din sd.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2813Og se, Herren stod verst p den og sa: Jeg er Herren, din far Abrahams Gud og Isaks Gud; det land som du nu ligger i, det vil jeg gi dig og din tt.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2813Ja katso, Herra seisoi hnen edessn ja sanoi: Min olen Herra, sinun Issi Aabrahamin Jumala ja Iisakin Jumala. Tmn maan, jonka pll sin makaat, min annan sinulle ja sinun jlkelisillesi.

<<< Genesis 28-13 >>>