<<< Genesis 27-43 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2743וְעַתָּ֥ה בְנִ֖י שְׁמַ֣ע בְּקֹלִ֑י וְק֧וּם בְּרַח־לְךָ֛ אֶל־לָבָ֥ן אָחִ֖י חָרָֽנָה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2743νῦν οὖν, τέκνον, ἄκουσόν μου τῆς φωνῆς καὶ ἀναστὰς ἀπόδραθι εἰς τὴν Μεσοποταμίαν πρὸς Λαβαν τὸν ἀδελφόν μου εἰς Χαρραν
GenesisSeptuagintagreek2
2743nun oun teknon akouson mou ts phns kai anastas apodrathi eis tn Mesopotamian pros Laban ton adelphon mou eis Charran
GenesisHieronymuslatin1
2743nunc ergo fili audi vocem meam et consurgens fuge ad Laban fratrem meum in Haran
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2743Nunc ergo, fili mi, audi vocem meam, et consurgens fuge ad Laban fratrem meum in Haran:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2743Ebbene, figlio mio, obbedisci alla mia voce: su, fuggi a Carran da mio fratello Lbano.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2743Ahora pues, hijo mo, obedece mi voz; levntate, y hyete Labn mi hermano, Harn.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2743Maintenant donc, mon fils, obis ma voix: lve-toi, enfuis-toi vers Laban, mon frre, Charan.
GenèseLouis Segondfrench2
2743Maintenant, mon fils, coute ma voix! Lve-toi, fuis chez Laban, mon frre, Charan;
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2743So now, my son, do what I say: go quickly to Haran, to my brother Laban;
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2743Now then, my son, hear my voice, and rise and depart quickly into Mesopotamia to Laban my brother into Charran.
GenesisDarby Translationenglish3
2743And now, my son, hearken to my voice, and arise, flee to Laban my brother, to Haran;
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2743Now therefore, my son, hear my voice: arise and flee to Laban my brother to Haran:
GenesisKing James Versionenglish5
2743Now therefore, my son, obey my voice; arise, flee thou to Laban my brother to Haran;
GenesisWorld English Bibleenglish6
2743Now therefore, my son, obey my voice. Arise, flee to Laban, my brother, in Haran.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2743now therfor, my sone, here thou my vois, and rise thou, and fle to Laban, my brother, in Aran;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2743and now, my son, hearken to my voice, and rise, flee for thyself unto Laban my brother, to Haran,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2743Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran;
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2743VND nu hre meine stim / mein Son / Mach dich auff vnd fleuch zu meinem bruder Laban in Haran /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2743Und nun hre meine Stimme, mein Sohn: Mache dich auf und fliehe zu meinem Bruder Laban gen Haran
1MoseMenge Bibelgerman3
2743Darum hre nun, was ich dir rate, mein Sohn! Mache dich auf, fliehe zu meinem Bruder Laban nach Haran
1MoseGerman Textbibelgerman4
2743Folge daher meinem Rate, mein Sohn! Brich auf, flieh zu meinem Bruder Laban nach Haran
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2743Und nun, mein Sohn, hre auf meine Stimme und mache dich auf, fliehe zu meinem Bruder Laban nach Haran;
1MoseSchlachter 1951german6
2743Und nun gehorche meiner Stimme, mein Sohn: Mache dich auf und flieh zu meinem Bruder Laban, nach Haran,
GenesisDutch Bible 1939dutch
2743Luister nu naar mij, mijn jongen. Maak u gereed, om naar mijn broer Laban in Charan te vluchten,
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
2743adlyd nu mig min Sn: Flygt til min Broder Laban i Karan
1MosebokSvenska 1917swedish
2743S hr nu vad jag sger, min son: st upp och fly till min broder Laban i Haran,
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2743Lyd nu mitt ord, min snn: Gjr dig ferdig og flykt til min bror Laban i Karan,
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2743Kuule siis, mit sanon, poikani: nouse ja pakene minun veljeni Laabanin luo Harraniin

<<< Genesis 27-43 >>>