<<< Genesis 27-30 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2730וַיְהִ֗י כַּאֲשֶׁ֨ר כִּלָּ֣ה יִצְחָק֮ לְבָרֵ֣ךְ אֶֽת־יַעֲקֹב֒ וַיְהִ֗י אַ֣ךְ יָצֹ֤א יָצָא֙ יַעֲקֹ֔ב מֵאֵ֥ת פְּנֵ֖י יִצְחָ֣ק אָבִ֑יו וְעֵשָׂ֣ו אָחִ֔יו בָּ֖א מִצֵּידֽוֹ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2730Καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ παύσασθαι Ισαακ εὐλογοῦντα Ιακωβ τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ ἐγένετο ὡς ἐξῆλθεν Ιακωβ ἀπὸ προσώπου Ισαακ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ Ησαυ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἦλθεν ἀπὸ τῆς θήρας.
GenesisSeptuagintagreek2
2730kai egeneto meta to pausasthai Isaak eulogounta Iakb ton uion autou kai egeneto s exlthen Iakb apo prospou Isaak tou patros autou kai sau o adelphos autou lthen apo ts thras
GenesisHieronymuslatin1
2730vix Isaac sermonem impleverat et egresso Iacob foras venit Esau
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2730Vix Isaac sermonem impleverat, et egresso Jacob foras, venit Esau,
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2730Isacco aveva appena finito di benedire Giacobbe e Giacobbe si era allontanato dal padre Isacco, quando arriv dalla caccia Esa suo fratello.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2730Y aconteci, luego que hubo Isaac acabado de bendecir Jacob, y apenas haba salido Jacob de delante de Isaac su padre, que Esa su hermano vino de su caza.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2730Et il arriva, aussitt qu'Isaac eut achev de bnir Jacob, et comme Jacob tait peine sorti de devant Isaac, son pre, qu'sa, son frre, revint de la chasse.
GenèseLouis Segondfrench2
2730Isaac avait fini de bnir Jacob, et Jacob avait peine quitt son pre Isaac, qu'sa, son frre, revint de la chasse.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2730And when Isaac had come to the end of blessing Jacob, and Jacob had not long gone away from Isaac his father, Esau came in from the field.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2730And it came to pass after Isaac had ceased blessing his son Jacob, it even came to pass, just when Jacob had gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.
GenesisDarby Translationenglish3
2730And it came to pass when Isaac had ended blessing Jacob, and when Jacob was only just gone out from Isaac his father, that Esau his brother came from his hunting.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2730Isaac had scarce ended his words, when Jacob being now gone out abroad, Esau came,
GenesisKing James Versionenglish5
2730And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2730As soon as Isaac had finished blessing Jacob, and Jacob had just gone out from the presence of Isaac his father, Esau his brother came in from his hunting.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2730Vnnethis Isaac hadde fillid the word, and whanne Jacob was gon out,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2730And it cometh to pass, as Isaac hath finished blessing Jacob, and Jacob is only just going out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother hath come in from his hunting;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2730And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2730ALS nu Jsaac volendet hatte den Segen vber Jacob / vnd Jacob kaum hin aus gegangen war von seinem vater Jsaac / Da kam Esau sein Bruder von seiner jaget /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2730Als nun Isaak vollendet hatte den Segen ber Jakob, und Jakob kaum hinausgegangen war von seinem Vater Isaak, da kam Esau, sein Bruder, von seiner Jagd
1MoseMenge Bibelgerman3
2730Als nun Isaak mit der Segnung Jakobs eben zu Ende war und Jakob kaum von seinem Vater Isaak hinausgegangen war, da kam sein Bruder Esau von seiner Jagd zurck.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2730Als nun Isaak den Segen ber Jakob vollendet hatte, und Jakob kaum eben hinweggegangen war von seinem Vater Isaak, da kam sein Bruder Esau heim von der Jagd.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2730Und es geschah, sowie Isaak geendet hatte, Jakob zu segnen, ja, es geschah, als Jakob nur eben von seinem Vater Isaak hinausgegangen war, da kam sein Bruder Esau von seiner Jagd.
1MoseSchlachter 1951german6
2730Als nun Isaak den Segen ber Jakob vollendet hatte, und Jakob kaum von seinem Vater Isaak hinausgegangen war, da kam sein Bruder Esau von der Jagd.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2730Nauwelijks had Isak Jakob gezegend, en was Jakob van zijn vader Isak heengegaan, of zijn broer Esau kwam terug van de jacht.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
2730Da Isak var frdig med at velsigne Jakob, og lige som Jakob var get fra sin Fader Isak, vendte hans Broder Esau hjem fra Jagten;
1MosebokSvenska 1917swedish
2730Men nr Isak hade givit Jakob sin vlsignelse och Jakob just hade gtt ut frn sin fader Isak, kom hans broder Esau hem frn jakten.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2730Men da Isak hadde endt sin velsignelse over Jakob, og Jakob nettop var gtt ut fra Isak, sin far, da kom Esau, hans bror, hjem fra jakten.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2730Kun Iisak oli ehtinyt siunata Jaakobin ja tm juuri oli lhtenyt isns Iisakin luota, niin hnen veljens Eesau tuli kotiin metsstmst.

<<< Genesis 27-30 >>>