<<< Genesis 27-23 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2723וְלֹ֣א הִכִּיר֔וֹ כִּֽי־הָי֣וּ יָדָ֗יו כִּידֵ֛י עֵשָׂ֥ו אָחִ֖יו שְׂעִרֹ֑ת וַֽיְבָרְכֵֽהוּ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2723καὶ οὐκ ἐπέγνω αὐτόν· ἦσαν γὰρ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ὡς αἱ χεῖρες Ησαυ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δασεῖαι· καὶ ηὐλόγησεν αὐτόν.
GenesisSeptuagintagreek2
2723kai ouk epegnô auton êsan gar ai cheires autou ôs ai cheires Êsau tou adelphou autou daseiai kai êulogêsen auton
GenesisHieronymuslatin1
2723et non cognovit eum quia pilosae manus similitudinem maioris expresserant benedicens ergo illi
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2723Et non cognovit eum, quia pilosae manus similitudinem majoris expresserant. Benedicens ergo illi,
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2723Così non lo riconobbe, perché le sue braccia erano pelose come le braccia di suo fratello Esaù, e perciò lo benedisse.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2723Y no le conoció, porque sus manos eran vellosas como las manos de Esaú: y le bendijo.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2723Il ne le reconnut pas; car ses mains étaient velues, comme les mains d'Ésaü, son frère; et il le bénit.
GenèseLouis Segondfrench2
2723Il ne le reconnut pas, parce que ses mains étaient velues, comme les mains d'Ésaü, son frère; et il le bénit.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2723And he did not make out who he was, because his hands were covered with hair like his brother Esau's hands: so he gave him a blessing.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2723And he knew him not, for his hands were as the hands of his brother Esau, hairy; and he blessed him,
GenesisDarby Translationenglish3
2723And he did not discern him, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands; and he blessed him.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2723And he knew him not, because his hairy hands made him like to the elder. Then blessing him,
GenesisKing James Versionenglish5
2723And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2723He didn't recognize him, because his hands were hairy, like his brother Esau's hands. So he blessed him.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2723And Isaac knew not Jacob, for the heery hondis expressiden the licnesse of the more sone.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2723And he hath not discerned him, for his hands have been hairy, as the hands of Esau his brother, and he blesseth him,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2723And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2723Vnd erkand jn nicht / denn seine hende waren rauch / wie Esaus seins Bruders hende / Vnd segenet jn.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2723Und er kannte ihn nicht; denn seine Hände waren rauh wie Esaus, seines Bruders, Hände. Und er segnete ihn
1MoseMenge Bibelgerman3
2723und er erkannte ihn nicht, weil seine Arme behaart waren wie die Arme seines Bruders Esau; so segnete er ihn denn.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2723Und er erkannte ihn nicht, weil seine Arme behaart waren, wie die seines Bruders Esau, und so segnete er ihn denn.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2723Und er erkannte ihn nicht, denn seine Hände waren haarig wie die Hände seines Bruders Esau; und er segnete ihn.
1MoseSchlachter 1951german6
2723Aber er erkannte ihn nicht, denn seine Hände waren rauh, wie die Hände seines Bruders Esau. Und er segnete ihn.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2723Hij herkende hem niet, omdat zijn handen behaard waren als de handen van Esau, zijn broer. En toen hij hem wilde zegenen,
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2723Og han kendte ham ikke, fordi hans Hænder var hårede som hans Broder Esaus. Så velsignede han ham.
1MosebokSvenska 1917swedish
2723Och han kände icke igen honom, ty hans händer voro ludna såsom hans broder Esaus händer; och han välsignade honom.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2723Og han kjente ham ikke, fordi hans hender var lodne som hans bror Esaus hender; og han velsignet ham.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2723Eikä Iisak tuntenut häntä, sillä hänen kätensä olivat karvaiset, niinkuin hänen veljensä Eesaun kädet, ja hän siunasi hänet.

<<< Genesis 27-23 >>>