<<< Genesis 27-22 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2722וַיִּגַּ֧שׁ יַעֲקֹ֛ב אֶל־יִצְחָ֥ק אָבִ֖יו וַיְמֻשֵּׁ֑הוּ וַיֹּ֗אמֶר הַקֹּל֙ ק֣וֹל יַעֲקֹ֔ב וְהַיָּדַ֖יִם יְדֵ֥י עֵשָֽׂו׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2722ἤγγισεν δὲ Ιακωβ πρὸς Ισαακ τὸν πατέρα αὐτοῦ, καὶ ἐψηλάφησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν ῾Η μὲν φωνὴ φωνὴ Ιακωβ, αἱ δὲ χεῖρες χεῖρες Ησαυ.
GenesisSeptuagintagreek2
2722êngisen de Iakôb pros Isaak ton patera autou kai epsêlaphêsen auton kai eipen ê men phônê phônê Iakôb ai de cheires cheires Êsau
GenesisHieronymuslatin1
2722accessit ille ad patrem et palpato eo dixit Isaac vox quidem vox Iacob est sed manus manus sunt Esau
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2722Accessit ille ad patrem, et palpato eo, dixit Isaac: Vox quidem, vox Jacob est: sed manus, manus sunt Esau.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2722Giacobbe si avvicinò ad Isacco suo padre, il quale lo tastò e disse: La voce è la voce di Giacobbe, ma le braccia sono le braccia di Esaù.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2722Y llegóse Jacob á su padre Isaac; y él le palpó, y dijo: La voz es la voz de Jacob, mas las manos, las manos de Esaú.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2722Jacob s'approcha donc d'Isaac, son père, qui le tâta, et dit: La voix est la voix de Jacob; mais les mains sont les mains d'Ésaü.
GenèseLouis Segondfrench2
2722Jacob s'approcha d'Isaac, son père, qui le toucha, et dit: La voix est la voix de Jacob, mais les mains sont les mains d'Ésaü.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2722And Jacob went near his father Isaac: and he put his hands on him; and he said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2722And Jacob drew near to his father Isaac, and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.
GenesisDarby Translationenglish3
2722And Jacob drew near to Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2722He came near to his father, and when he had felt him, Isaac said: The voice indeed is the voice of Jacob; but the hands are the hands of Esau.
GenesisKing James Versionenglish5
2722And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2722Jacob went near to Isaac his father. He felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2722He neiyede to the fadir; and whanne he hadde feelid hym, Isaac seide, Sotheli the vois is the vois of Jacob, but the hondis ben the hondis of Esau.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2722And Jacob cometh nigh unto Isaac his father, and he feeleth him, and saith, 'The voice [is] the voice of Jacob, and the hands hands of Esau.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2722And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2722Also trat Jacob zu seinem vater Jsaac / vnd da er jn begriffen hatte / sprach er / Die stim ist Jacobs stim / Aber die hende sind Esaus hende.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2722Also trat Jakob zu seinem Vater Isaak; und da er ihn betastet hatte, sprach er: Die Stimme ist Jakobs Stimme, aber die Hände sind Esaus Hände.
1MoseMenge Bibelgerman3
2722Da trat Jakob nahe an seinen Vater Isaak heran, und als dieser ihn betastet hatte, sagte er: Die Stimme ist Jakobs Stimme, aber die Arme sind Esaus Arme;
1MoseGerman Textbibelgerman4
2722Da trat Jakob zu seinem Vater Isaak heran, und als er ihn nun betastet hatte, sprach er: Die Stimme ist Jakobs Stimme, aber die Arme sind Esaus Arme.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2722Und Jakob trat hin zu seinem Vater Isaak; und er betastete ihn und sprach: Die Stimme ist Jakobs Stimme, aber die Hände sind Esaus Hände.
1MoseSchlachter 1951german6
2722Jakob trat zu seinem Vater Isaak. Und als er ihn betastet hatte, sprach er: Die Stimme ist Jakobs Stimme, aber die Hände sind Esaus Hände!
GenesisDutch Bible 1939dutch
2722Jakob trad dus op zijn vader Isaäk toe. Deze betastte hem en sprak: De stem is de stem van Jakob, maar de handen zijn de handen van Esau.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2722Da trådte Jakob hen til sin Fader, og efter at have følt på ham sagde Isak: Røsten er Jakobs, men Hænderne Esaus!
1MosebokSvenska 1917swedish
2722Och Jakob gick fram till sin fader Isak; och när denne hade tagit på honom, sade han: Rösten är Jakobs röst, men händerna äro Esaus händer.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2722Så gikk Jakob frem til Isak, sin far; og han kjente på ham og sa: Røsten er Jakobs, men hendene er Esaus.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2722Ja Jaakob astui isänsä Iisakin luo, ja tämä tunnusteli häntä ja sanoi: Ääni on Jaakobin ääni, mutta kädet ovat Eesaun kädet.

<<< Genesis 27-22 >>>