<<< Genesis 24-15 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2415וַֽיְהִי־ה֗וּא טֶרֶם֮ כִּלָּ֣ה לְדַבֵּר֒ וְהִנֵּ֧ה רִבְקָ֣ה יֹצֵ֗את אֲשֶׁ֤ר יֻלְּדָה֙ לִבְתוּאֵ֣ל בֶּן־מִלְכָּ֔ה אֵ֥שֶׁת נָח֖וֹר אֲחִ֣י אַבְרָהָ֑ם וְכַדָּ֖הּ עַל־שִׁכְמָֽהּ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2415καὶ ἐγένετο πρὸ τοῦ συντελέσαι αὐτὸν λαλοῦντα ἐν τῇ διανοίᾳ, καὶ ἰδοὺ Ρεβεκκα ἐξεπορεύετο ἡ τεχθεῖσα Βαθουηλ υἱῷ Μελχας τῆς γυναικὸς Ναχωρ ἀδελφοῦ δὲ Αβρααμ ἔχουσα τὴν ὑδρίαν ἐπὶ τῶν ὤμων αὐτῆς.
GenesisSeptuagintagreek2
2415kai egeneto pro tou suntelesai auton lalounta en t dianoia kai idou Rebekka exeporeueto techtheisa Bathoul ui Melchas ts gunaikos Nachr adelphou de Abraam echousa tn udrian epi tn mn auts
GenesisHieronymuslatin1
2415necdum intra se verba conpleverat et ecce Rebecca egrediebatur filia Bathuel filii Melchae uxoris Nahor fratris Abraham habens hydriam in scapula
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2415Necdum intra se verba compleverat, et ecce Rebecca egrediebatur, filia Bathuel, filii Melchae uxoris Nachor fratris Abraham, habens hydriam in scapula sua:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2415Non aveva ancora finito di parlare, quand'ecco Rebecca, che era nata a Betul figlio di Milca, moglie di Nacor, fratello di Abramo, usciva con l'anfora sulla spalla.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2415Y aconteci que antes que l acabase de hablar, he aqu Rebeca, que haba nacido Bethuel, hijo de Milca, mujer de Nachr hermano de Abraham, la cual sala con su cntaro sobre su hombro.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2415Et avant qu'il et achev de parler, voici, Rbecca, fille de Bthul, fils de Milca, femme de Nachor, frre d'Abraham, sortait, avec sa cruche sur l'paule.
GenèseLouis Segondfrench2
2415Il n'avait pas encore fini de parler que sortit, sa cruche sur l'paule, Rebecca, ne de Bethuel, fils de Milca, femme de Nachor, frre d'Abraham.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2415And even before his words were ended, Rebekah, the daughter of Bethuel, the son of Milcah, who was the wife of Nahor, Abraham's brother, came out with her water-vessel on her arm.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2415And it came to pass before he had done speaking in his mind, that behold, Rebecca the daughter of Bathuel, the son of Melcha, the wife of Nachor, and the same the brother of Abraam, came forth, having a water- pot on her shoulders.
GenesisDarby Translationenglish3
2415And it came to pass before he had ended speaking, that behold, Rebecca came out, who was born to Bethuel, son of Milcah the wife of Nahor, Abraham's brother; and [she had] her pitcher upon her shoulder.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2415He had not yet ended these words within himself, and behold Rebecca came out, the daughter of Bathuel, son of Melcha, wife to Nachor the brother of Abraham, having a pitcher on her shoulder:
GenesisKing James Versionenglish5
2415And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2415Before he had finished speaking, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher on her shoulder.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2415And he hadde not yit fillid the wordis with ynne hym silf, and lo! Rebecca, the douytir of Batuel, sone of Melcha, wijf of Nachor, brothir of Abraham, yede out, hauynge a watir pot in hir schuldre;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2415And it cometh to pass, before he hath finished speaking, that lo, Rebekah (who was born to Bethuel, son of Milcah, wife of Nahor, brother of Abraham) is coming out, and her pitcher on her shoulder,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2415And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2415VND ehe er aus geredt hatte / Sihe / da kam eraus Rebeca Bethuels tochter / der ein Son der Milka war / welche Nahors Abrahams bruder Weib war /vnd trug einen Krug auff jrer achseln /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2415Und ehe er ausgeredet hatte, siehe, da kam heraus Rebekka, Bethuels Tochter, der ein Sohn der Milka war, welche Nahors, Abrahams Bruders, Weib war, und trug einen Krug auf ihrer Achsel.
1MoseMenge Bibelgerman3
2415Er hatte noch nicht zu Ende geredet, da kam schon Rebekka heraus, die Tochter Bethuels, der ein Sohn der Milka, der Frau Nahors, des Bruders Abrahams, war; sie trug ihren Krug auf der Schulter.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2415Noch hatte er nicht ausgeredet, da kam, den Krug auf der Schulter, Rebeka heraus, die Tochter Bethuels, des Sohnes der Milka, des Weibes Nahors, des Bruders Abrahams.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2415Und es geschah, er hatte noch nicht ausgeredet, siehe, da kam Rebekka heraus, die dem Bethuel geboren worden, dem Sohne der Milka, des Weibes Nahors, des Bruders Abrahams, mit ihrem Kruge auf ihrer Schulter.
1MoseSchlachter 1951german6
2415Und ehe er ausgeredet hatte, siehe, da kam heraus Rebekka, die Tochter Bethuels, der ein Sohn der Milka, des Weibes Nahors, des Bruders Abrahams war; die trug einen Krug auf ihrer Achsel.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2415Nog had hij niet uitgesproken, of Rebekka kwam met een kruik op haar schouder naar buiten; zij was de dochter van Betoel, den zoon van Milka, de vrouw van Nachor, Abrahams broer.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
2415Knap var han frdig med at bede, se, da kom Rebekka, en Datter af Betuel, der var en Sn af Abrahams Broder Nakors Hustru Milka, gende med Krukken p Skulderen,
1MosebokSvenska 1917swedish
2415Och se, innan han hade slutat att tala, kom Rebecka ditut, en dotter till Betuel, som var son till Milka, Abrahams broder Nahors hustru; och hon bar sin kruka p axeln.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2415Og se, fr han hadde holdt op tale, hendte det at Rebekka, en datter av Betuel, som var snn til Milka og Nakor, Abrahams bror, kom ut med sin krukke p skulderen.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2415Tuskin hn oli lakannut puhumasta, niin tuli siihen Rebekka, joka oli Aabrahamin veljen Naahorin ja hnen vaimonsa Milkan pojan, Betuelin, tytr; ja hnell oli vesiastia olallaan.

<<< Genesis 24-15 >>>