<<< Genesis 23-02 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2302וַתָּ֣מָת שָׂרָ֗ה בְּקִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע הִ֥וא חֶבְר֖וֹן בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַיָּבֹא֙ אַבְרָהָ֔ם לִסְפֹּ֥ד לְשָׂרָ֖ה וְלִבְכֹּתָֽהּ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2302καὶ ἀπέθανεν Σαρρα ἐν πόλει Αρβοκ, ἥ ἐστιν ἐν τῷ κοιλώματι (αὕτη ἐστὶν Χεβρων) ἐν γῇ Χανααν. ἦλθεν δὲ Αβρααμ κόψασθαι Σαρραν καὶ πενθῆσαι.
GenesisSeptuagintagreek2
2302kai apethanen Sarra en polei Arbok estin en t koilmati aut estin Chebrn en g Chanaan lthen de Abraam kopsasthai Sarran kai penthsai
GenesisHieronymuslatin1
2302et mortua est in civitate Arbee quae est Hebron in terra Chanaan venitque Abraham ut plangeret et fleret eam
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2302Et mortua est in civitate Arbee, quae est Hebron, in terra Chanaan: venitque Abraham ut plangeret et fleret eam.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2302Sara mor a Kiriat-Arba, cio Ebron, nel paese di Canaan, e Abramo venne a fare il lamento per Sara e a piangerla.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2302Y muri Sara en Kiriath-arba, que es Hebrn, en la tierra de Canan: y vino Abraham hacer el duelo Sara y llorarla.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2302Et Sara mourut Kirjath-Arba, qui est Hbron, dans le pays de Canaan. Et Abraham vint pour mener deuil sur Sara, et pour la pleurer.
GenèseLouis Segondfrench2
2302Sara mourut Kirjath Arba, qui est Hbron, dans le pays de Canaan; et Abraham vint pour mener deuil sur Sara et pour la pleurer.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2302And Sarah's death took place in Kiriath-arba, that is, Hebron, in the land of Canaan: and Abraham went into his house, weeping and sorrowing for Sarah.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2302And Sarrha died in the city of Arboc, which is in the valley, this is Chebron in the land of Chanaan; and Abraam came to lament for Sarrha and to mourn.
GenesisDarby Translationenglish3
2302And Sarah died in Kirjath-Arba: that is Hebron, in the land of Canaan. And Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2302And she died in the city of Arbee which is Hebron, in the land of Chanaan: and Abraham came to mourn and weep for her.
GenesisKing James Versionenglish5
2302And Sarah died in Kirjatharba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2302Sarah died in Kiriath Arba (also called Hebron), in the land of Canaan. Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2302and diede in the citee of Arbee, which is Ebron, in the lond of Chanaan; and Abraham cam to biweyle and biwepe hir.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2302and Sarah dieth in Kirjath-Arba, which [is] Hebron, in the land of Caanan, and Abraham goeth in to mourn for Sarah, and to bewail her.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2302And Sarah died in Kiriath-arba (the same is Hebron), in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2302vnd starb in der Heubtstad die heisst Hebron im lande Canaan. Da kam Abraham / das er sie klaget vnd beweinet.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2302und starb in Kirjat-Arba, das Hebron heit, im Lande Kanaan. Da kam Abraham, da er sie beklagte und beweinte.
1MoseMenge Bibelgerman3
2302starb sie in Kirjath-Arba, das ist Hebron, im Lande Kanaan. Da ging Abraham hinein, um Sara zu beklagen und zu beweinen.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2302Und Sara starb zu Kirjath-Arba, das ist Hebron, im Lande Kanaan. Abraham aber ging hin, um wegen Sara zu klagen und sie zu beweinen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2302Und Sara starb zu Kirjath-Arba, das ist Hebron, im Lande Kanaan. Und Abraham kam, um ber Sara zu klagen und sie zu beweinen.
1MoseSchlachter 1951german6
2302Und Sarah starb in Kirjat-Arba, das ist Hebron, im Lande Kanaan. Da ging Abraham hin, da er um Sarah klagte und sie beweinte.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2302stierf Sara te Kirjat-Arba, nu Hebron genoemd, in het land Kanan. En nadat Abraham lijkklacht over Sara had gehouden, en haar had beweend,
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
2302Sara dde i Kirjat Arba, det er Hebron, i Kana'ans Land. S gik Abraham hen og holdt Klage over Sara og begrd hende.
1MosebokSvenska 1917swedish
2302Och Sara dog i Kirjat-Arba, det r Hebron, i Kanaans land. Och Abraham kom och hll ddsklagan efter Sara och begrt henne.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2302Og Sara dde i Kirjat-Arba, det er Hebron, i Kana'ans land; og Abraham kom for holde srgehitid og grte over Sara.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2302Ja Saara kuoli Kirjat-Arbassa, se on Hebronissa, Kanaanin maassa. Ja Aabraham meni murehtimaan Saaraa ja itkemn hnt.

<<< Genesis 23-02 >>>