<<< Genesis 22-01 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2201וַיְהִ֗י אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וְהָ֣אֱלֹהִ֔ים נִסָּ֖ה אֶת־אַבְרָהָ֑ם וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו אַבְרָהָ֖ם וַיֹּ֥אמֶר הִנֵּֽנִי׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2201Καὶ ἐγένετο μετὰ τὰ ῥήματα ταῦτα ὁ θεὸς ἐπείραζεν τὸν Αβρααμ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Αβρααμ, Αβρααμ· ὁ δὲ εἶπεν ᾿Ιδοὺ ἐγώ.
GenesisSeptuagintagreek2
2201kai egeneto meta ta rêmata tauta o theos epeirazen ton Abraam kai eipen pros auton Abraam Abraam o de eipen idou egô
GenesisHieronymuslatin1
2201quae postquam gesta sunt temptavit Deus Abraham et dixit ad eum Abraham ille respondit adsum
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2201Quae postquam gesta sunt, tentavit Deus Abraham, et dixit ad eum: Abraham, Abraham. At ille respondit: Adsum.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2201Dopo queste cose, Dio mise alla prova Abramo e gli disse: Abramo, Abramo!. Rispose: Eccomi!.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2201Y ACONTECIO después de estas cosas, que tentó Dios á Abraham, y le dijo: Abraham. Y él respondió: Heme aquí.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2201Il arriva, après ces choses, que Dieu éprouva Abraham, et il lui dit: Abraham! et il répondit: Me voici.
GenèseLouis Segondfrench2
2201Après ces choses, Dieu mit Abraham à l'épreuve, et lui dit: Abraham! Et il répondit: Me voici!
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2201Now after these things, God put Abraham to the test, and said to him, Abraham; and he said, Here am I.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2201And it came to pass after these things that God tempted Abraam, and said to him, Abraam, Abraam; and he said, Behold! I am here.
GenesisDarby Translationenglish3
2201And it came to pass after these things, that God tried Abraham, and said to him, Abraham! and he said, Here am I.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2201After these things, God tempted Abraham, and said to him: Abraham, Abraham. And he answered: Here I am.
GenesisKing James Versionenglish5
2201And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2201After these things, God tested Abraham, and said to him, Abraham! He said, Here I am.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2201And aftir that these thingis weren don, God assaiede Abraham, and seide to hym, Abraham! Abraham! He answerde, Y am present.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2201And it cometh to pass after these things that God hath tried Abraham, and saith unto him, Abraham;' and he saith, 'Here [am] I.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2201And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him, Abraham; and he said, Here am I.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2201Nach diesen Geschichten / Versuchte Gott Abraham / vnd sprach zu jm / Abraham / Vnd er antwortet / Hie bin ich.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2201Nach diesen Geschichten versuchte Gott Abraham und sprach zu ihm: Abraham! Und er antwortete: Hier bin ich.
1MoseMenge Bibelgerman3
2201Nach diesen Begebenheiten wollte Gott den Abraham auf die Probe stellen und sagte zu ihm: Abraham! Dieser antwortete: Hier bin ich!
1MoseGerman Textbibelgerman4
2201Nach diesen Begebenheiten versuchte Gott Abraham und sprach zu ihm: Abraham! Er antwortete: Hier bin ich!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2201Und es geschah nach diesen Dingen, daß Gott den Abraham versuchte; und er sprach zu ihm: Abraham! Und er sprach: Hier bin ich!
1MoseSchlachter 1951german6
2201Nach diesen Geschichten versuchte Gott den Abraham und sprach zu ihm: Abraham! Und er antwortete: Siehe, hier bin ich.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2201Enige tijd later stelde God Abraham op de proef. Hij sprak tot hem: Abraham! Deze antwoordde: Hier ben ik.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2201Efter disse Begivenheder satte Gud Abraham på Prøve og sagde til ham: Abraham! Han svarede: Se, her er jeg!
1MosebokSvenska 1917swedish
2201En tid härefter hände sig att Gud satte Abraham på prov. Han sade till honom: Abraham! Han svarade: Här är jag.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2201Nogen tid derefter satte Gud Abraham på prøve, og han sa til ham: Abraham! Og han svarte: Ja, her er jeg.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2201Näiden tapausten jälkeen Jumala koetteli Aabrahamia ja sanoi hänelle: Aabraham! Hän vastasi: Tässä olen.

<<< Genesis 22-01 >>>