<<< Genesis 21-12 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2112וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֜ים אֶל־אַבְרָהָ֗ם אַל־יֵרַ֤ע בְּעֵינֶ֙יךָ֙ עַל־הַנַּ֣עַר וְעַל־אֲמָתֶ֔ךָ כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר תֹּאמַ֥ר אֵלֶ֛יךָ שָׂרָ֖ה שְׁמַ֣ע בְּקֹלָ֑הּ כִּ֣י בְיִצְחָ֔ק יִקָּרֵ֥א לְךָ֖ זָֽרַע׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2112εἶπεν δὲ ὁ θεὸς τῷ Αβρααμ Μὴ σκληρὸν ἔστω τὸ ῥῆμα ἐναντίον σου περὶ τοῦ παιδίου καὶ περὶ τῆς παιδίσκης· πάντα, ὅσα ἐὰν εἴπῃ σοι Σαρρα, ἄκουε τῆς φωνῆς αὐτῆς, ὅτι ἐν Ισαακ κληθήσεταί σοι σπέρμα.
GenesisSeptuagintagreek2
2112eipen de o theos t Abraam m sklron est to rma enantion sou peri tou paidiou kai peri ts paidisks panta osa ean eip soi Sarra akoue ts phns auts oti en Isaak klthsetai soi sperma
GenesisHieronymuslatin1
2112cui dixit Deus non tibi videatur asperum super puero et super ancilla tua omnia quae dixerit tibi Sarra audi vocem eius quia in Isaac vocabitur tibi semen
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2112Cui dixit Deus: Non tibi videatur asperum super puero, et super ancilla tua: omnia quae dixerit tibi Sara, audi vocem ejus: quia in Isaac vocabitur tibi semen.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2112Ma Dio disse ad Abramo: Non ti dispiaccia questo, per il fanciullo e la tua schiava: ascolta la parola di Sara in quanto ti dice, ascolta la sua voce, perch attraverso Isacco da te prender nome una stirpe.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2112Entonces dijo Dios Abraham: No te parezca grave causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dijere Sara, oye su voz, porque en Isaac te ser llamada descendencia.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2112Mais Dieu dit Abraham: Que cela ne te dplaise pas cause de l'enfant et de ta servante. Quoi que te dise Sara, obis sa voix: car c'est en Isaac que ta postrit sera appele de ton nom.
GenèseLouis Segondfrench2
2112Mais Dieu dit Abraham: Que cela ne dplaise pas tes yeux, cause de l'enfant et de ta servante. Accorde Sara tout ce qu'elle te demandera; car c'est d'Isaac que sortira une postrit qui te sera propre.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2112But God said, Let it not be a grief to you because of the boy and Hagar his mother; give ear to whatever Sarah says to you, because it is from Isaac that your seed will take its name.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2112But God said to Abraam, Let it not be hard before you concerning the child, and concerning the bondwoman; in all things whatever Sarrha shall say to you, hear her voice, for in Isaac shall your seed be called.
GenesisDarby Translationenglish3
2112And God said to Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad and because of thy handmaid: [in] all that Sarah hath said to thee hearken to her voice, for in Isaac shall a seed be called to thee.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2112And God said to him: Let it not seem grievous to thee for the boy, and for thy bondwoman: in all that Sara hath said to thee, hearken to her voice: for in Isaac shall thy seed be called.
GenesisKing James Versionenglish5
2112And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2112God said to Abraham, Don't let it be grievous in your sight because of the boy, and because of your servant. In all that Sarah says to you, listen to her voice. For your offspring will be named through Isaac.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2112and God seide to hym, Be it not seyn scharp to thee on the child, and on thin handmayde; alle thingis whiche Sare seith to thee, here thou hir vois, for in Isaac seed schal be clepid to thee;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2112and God saith unto Abraham, 'Let it not be wrong in thine eyes because of the youth, and because of thy handmaid: all that Sarah saith unto thee -- hearken to her voice, for in Isaac is a seed called to thee.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2112And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy handmaid; in all that Sarah saith unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2112Aber Gott sprach zu jm / Las dirs nicht vbel gefallen des Knaben vnd der Magd halben / Alles was Sara dir gesagt hat / dem gehorche. Denn in Jsaac sol dir der Same genennet werden.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2112Aber Gott sprach zu ihm: La dir's nicht bel gefallen des Knaben und der Magd halben. Alles, was Sara dir gesagt hat, dem gehorche; denn in Isaak soll dir der Same genannt werden.
1MoseMenge Bibelgerman3
2112aber Gott sagte zu Abraham: La es dir um den Knaben und um deine Magd nicht leid sein: gehorche der Sara in allem, was sie von dir verlangt; denn nur nach Isaak soll dir Nachkommenschaft genannt werden.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2112Da sprach Gott zu Abraham: La es dir nicht leid sein wegen des Knaben und wegen deiner Sklavin; gehorche Sara in allem, was sie von dir verlangt; denn nur die, die von Isaak stammen, werden als deine wahrhaften Nachkommen gelten.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2112Aber Gott sprach zu Abraham: La es nicht bel sein in deinen Augen wegen des Knaben und wegen deiner Magd; was immer Sara zu dir sagt, hre auf ihre Stimme; denn in Isaak soll dir ein Same genannt werden.
1MoseSchlachter 1951german6
2112Aber Gott sprach zu Abraham: Es soll dir das nicht mifallen! Hre auf alles, was Sarah dir sagt wegen des Knaben und deiner Magd; denn in Isaak soll dir ein Same berufen werden.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2112Maar God sprak: Wees niet verdrietig om den knaap en om uw slavin. Willig alles in, wat Sara u zegt; want alleen wat van Isak afstamt, zal uw nakomelingschap worden genoemd.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
2112men Gud sagde til Abraham: Vr ikke ilde til Mode over Drengen og din Trlkvinde, men adlyd Sara i alt, hvad hun siger dig, thi efter Isak skal dit Afkom nvnes;
1MosebokSvenska 1917swedish
2112Men Gud sade till Abraham: Du m icke fr gossens och fr din tjnstekvinnas skull lta detta misshaga dig. Lyssna till Sara i allt vad hon sger dig; ty genom Isak r det som sd skall uppkallas efter dig.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2112Men Gud sa til Abraham: La det ikke gjre dig ondt for guttens og for din trlkvinnes skyld! Lyd Sara i alt det hun sier til dig! For i Isak skal det nevnes dig en tt.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2112Mutta Jumala sanoi Aabrahamille: l pahastu siit poikasi ja orjattaresi thden. Kuule Saaraa kaikessa, mit hn sinulle sanoo, sill ainoastaan Iisakista sin saat nimellesi jlkeliset.

<<< Genesis 21-12 >>>