<<< Genesis 21-11 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2111וַיֵּ֧רַע הַדָּבָ֛ר מְאֹ֖ד בְּעֵינֵ֣י אַבְרָהָ֑ם עַ֖ל אוֹדֹ֥ת בְּנֽוֹ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2111σκληρὸν δὲ ἐφάνη τὸ ῥῆμα σφόδρα ἐναντίον Αβρααμ περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.
GenesisSeptuagintagreek2
2111sklron de ephan to rma sphodra enantion Abraam peri tou uiou autou
GenesisHieronymuslatin1
2111dure accepit hoc Abraham pro filio suo
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2111Dure accepit hoc Abraham pro filio suo.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2111La cosa dispiacque molto ad Abramo per riguardo a suo figlio.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2111Este dicho pareci grave en gran manera Abraham causa de su hijo.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2111Et cette parole dplut fort Abraham, cause de son fils.
GenèseLouis Segondfrench2
2111Cette parole dplut fort aux yeux d'Abraham, cause de son fils.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2111And this was a great grief to Abraham because of his son.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2111But the word appeared very hard before Abraam concerning his son.
GenesisDarby Translationenglish3
2111And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2111Abraham took this grievously for his son.
GenesisKing James Versionenglish5
2111And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2111The thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2111Abraham took this heuyli for his sone;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2111And the thing is very wrong in the eyes of Abraham, for his son's sake;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2111And the thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2111Das wort gefiel Abraham seer vbel / vmb seines sons willen.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2111Das Wort gefiel Abraham sehr bel um seines Sohnes willen.
1MoseMenge Bibelgerman3
2111Dieses Wort betrbte Abraham sehr mit Rcksicht auf seinen Sohn;
1MoseGerman Textbibelgerman4
2111Abraham aber mifiel die Sache sehr um seines Sohnes willen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2111Und die Sache war sehr bel in den Augen Abrahams um seines Sohnes willen.
1MoseSchlachter 1951german6
2111Dieses Wort mifiel Abraham sehr um seines Sohnes willen.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2111Dit woord verdroot Abraham om zijn zoon.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
2111Derover blev Abraham sre ilde til Mode for sin Sns Skyld;
1MosebokSvenska 1917swedish
2111Det talet misshagade Abraham mycket fr hans sons skull.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2111Dette gjorde Abraham meget ondt for hans snns skyld.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2111Aabraham pahastui suuresti tst puheesta poikansa thden.

<<< Genesis 21-11 >>>