<<< Genesis 17-27 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1727וְכָל־אַנְשֵׁ֤י בֵיתוֹ֙ יְלִ֣יד בָּ֔יִת וּמִקְנַת־כֶּ֖סֶף מֵאֵ֣ת בֶּן־נֵכָ֑ר נִמֹּ֖לוּ אִתּֽוֹ׃ פ
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1727καὶ πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ οἱ οἰκογενεῖς καὶ οἱ ἀργυρώνητοι ἐξ ἀλλογενῶν ἐθνῶν, περιέτεμεν αὐτούς.
GenesisSeptuagintagreek2
1727kai pantes oi andres tou oikou autou kai oi oikogeneis kai oi argurônętoi ex allogenôn ethnôn perietemen autous
GenesisHieronymuslatin1
1727et omnes viri domus illius tam vernaculi quam empticii et alienigenae pariter circumcisi sunt.
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1727et omnes viri domus illius, tam vernaculi, quam emptitii et alienigenae pariter circumcisi sunt.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1727E tutti gli uomini della sua casa, i nati in casa e i comperati con denaro dagli stranieri, furono circoncisi con lui.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1727Y todos los varones de su casa, el siervo nacido en casa, y el comprado por dinero del extranjero, fueron circuncidados con él.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1727Et toutes les personnes de sa maison, ceux qui étaient nés dans la maison, et ceux qui avaient été achetés des étrangers ā prix d'argent, furent circoncis avec lui.
GenèseLouis Segondfrench2
1727Et tous les gens de sa maison, nés dans sa maison, ou acquis ā prix d'argent des étrangers, furent circoncis avec lui.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1727And all the men of his house, those whose birth had taken place in the house and those whom he had got for money from men of other lands, underwent circumcision with him.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1727and all the men of his house, both those born in the house, and those bought with money of foreign nations.
GenesisDarby Translationenglish3
1727and all the men of his house, born in his house, or bought with money of the stranger, were circumcised with him.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1727And all the men of his house, as well they that were born in his house, as the bought servants and strangers were circumcised with him.
GenesisKing James Versionenglish5
1727And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.
GenesisWorld English Bibleenglish6
1727All the men of his house, those born in the house, and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1727and alle men of his hows, as wel borun seruauntis as bouyt and aliens, weren circumcidid togidre.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1727and all the men of his house -- born in the house, and bought with money from the son of a stranger -- have been circumcised with him.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1727And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1727vnd was Mans namen in seinem Hause war / daheim geborn /vnd erkaufft von frembden / Es ward alles mit jm beschnitten.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1727und was männlich in seinem Hause war, daheim geboren und erkauft von Fremden; es ward alles mit ihm beschnitten.
1MoseMenge Bibelgerman3
1727und mit ihm wurden alle männlichen Personen in seinem hause beschnitten, sowohl die im Hause geborenen als auch die für Geld von Fremden gekauften Knechte.
1MoseGerman Textbibelgerman4
1727und alle seine Hausgenossen, sowohl die im Hause geborenen, als die mit Geld von Fremden erkauften Sklaven, wurden mit ihm beschnitten.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1727Und alle Männer seines Hauses, der Hausgeborene und der für Geld Erkaufte, von den Fremden, wurden mit ihm beschnitten.
1MoseSchlachter 1951german6
1727und alles, was männlich war in seinem Hause, daheim geboren und von Fremdlingen um Geld erkauft, ward mit ihm beschnitten.
GenesisDutch Bible 1939dutch
1727en al de mannelijke huisgenoten, die in zijn huis waren geboren of die hij van vreemden voor geld had gekocht, werden met hem besneden.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
1727og alle Mænd i hans Hus, både de hjemmefødte og de, der var købt, de fremmede, blev omskåret tillige med ham.
1MosebokSvenska 1917swedish
1727och alla män i hans hus, de hemfödda tjänarna och de som voro köpta för penningar ifrån främmande folk, blevo omskurna tillika med honom.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1727og alle menn i hans hus, både de som var født hjemme, og de fremmede som var kjøpt for penger. blev omskåret med ham.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1727ja kaikki hänen perheensä miehet, sekä kotona syntyneet että muukalaisilta rahalla ostetut, ympärileikattiin hänen kanssaan.

<<< Genesis 17-27 >>>