<<< Genesis 16-07 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1607וַֽיִּמְצָאָ֞הּ מַלְאַ֧ךְ יְהוָ֛ה עַל־עֵ֥ין הַמַּ֖יִם בַּמִּדְבָּ֑ר עַל־הָעַ֖יִן בְּדֶ֥רֶךְ שֽׁוּר׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1607Εὗρεν δὲ αὐτὴν ἄγγελος κυρίου ἐπὶ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἐπὶ τῆς πηγῆς ἐν τῇ ὁδῷ Σουρ.
GenesisSeptuagintagreek2
1607euren de autn angelos kuriou epi ts pgs tou udatos en t erm epi ts pgs en t od Sour
GenesisHieronymuslatin1
1607cumque invenisset illam angelus Domini iuxta fontem aquae in solitudine qui est in via Sur
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1607Cumque invenisset eam angelus Domini juxta fontem aquae in solitudine, qui est in via Sur in deserto,
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1607La trov l'angelo del Signore presso una sorgente d'acqua nel deserto, la sorgente sulla strada di Sur,
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1607Y hallla el ngel de Jehov junto una fuente de agua en el desierto, junto la fuente que est en el camino del Sur.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1607Mais l'ange de l'ternel la trouva prs d'une source d'eau dans le dsert, prs de la source qui est sur le chemin de Shur.
GenèseLouis Segondfrench2
1607L'ange de l'ternel la trouva prs d'une source d'eau dans le dsert, prs de la source qui est sur le chemin de Schur.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1607And an angel of the Lord came to her by a fountain of water in the waste land, by the fountain on the way to Shur.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1607And an angel of the Lord found her by the fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Sur.
GenesisDarby Translationenglish3
1607And the Angel of Jehovah found her by a spring of water in the wilderness, by the spring on the way to Shur.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1607And the angel of the Lord having found her, by a fountain of water in the wilderness, which is in the way to Sur in the desert,
GenesisKing James Versionenglish5
1607And the angel of the Lord found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
GenesisWorld English Bibleenglish6
1607Yahweh's angel found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain on the way to Shur.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1607And whanne the aungel of the Lord hadde founde hir bisidis a welle of watir in wildernesse, which welle is in the weie of Sur in deseert,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1607And a messenger of Jehovah findeth her by the fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way [to] Shur,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1607And the angel of Jehovah found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1607Aber der Engel des HERRN fand sie bey einem Wasserbrun in der wsten / nemlich / bey dem Brun am wege zu Sur /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1607Aber der Engel des HERRN fand sie bei einem Wasserbrunnen in der Wste, nmlich bei dem Brunnen am Wege gen Sur.
1MoseMenge Bibelgerman3
1607Da fand der Engel des HERRN sie an einer Wasserquelle in der Wste, an der Quelle auf dem Wege nach Sur,
1MoseGerman Textbibelgerman4
1607Da behandelte Sarai sie hart, so da sie ihr entfloh. Da traf sie der Engel Jahwes an der Quelle in der Wste, an der Quelle auf dem Wege nach Sur.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1607Und der Engel Jehovas fand sie an einer Wasserquelle in der Wste, an der Quelle auf dem Wege nach Sur.
1MoseSchlachter 1951german6
1607Aber der Engel des HERRN fand sie bei einem Wasserbrunnen in der Wste, beim Brunnen am Wege Schur.
GenesisDutch Bible 1939dutch
1607De engel van Jahweh trof haar bij een waterbron in de woestijn, bij de bron aan de weg naar Sjoer.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
1607Men Herrens Engel fandt hende ved Vandkilden i rkenen, ved Kilden p Vejen til Sjur;
1MosebokSvenska 1917swedish
1607Men HERRENS ngel kom emot henne vid en vattenklla i knen, den klla som ligger vid vgen till Sur.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1607Men Herrens engel fant henne ved vannkilden i rkenen, ved kilden p veien til Sur.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1607Ja Herran enkeli tapasi hnet vesilhteelt ermaassa, sen lhteen luota, joka on Suurin tien varressa.

<<< Genesis 16-07 >>>