<<< Genesis 14-22 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1422וַיֹּ֥אמֶר אַבְרָ֖ם אֶל־מֶ֣לֶךְ סְדֹ֑ם הֲרִימֹ֨תִי יָדִ֤י אֶל־יְהוָה֙ אֵ֣ל עֶלְי֔וֹן קֹנֵ֖ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1422εἶπεν δὲ Αβραμ πρὸς βασιλέα Σοδομων ᾿Εκτενῶ τὴν χεῖρά μου πρὸς τὸν θεὸν τὸν ὕψιστον, ὃς ἔκτισεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν,
GenesisSeptuagintagreek2
1422eipen de Abram pros basilea Sodomôn ektenô tên cheira mou pros ton theon ton upsiston os ektisen ton ouranon kai tên gên
GenesisHieronymuslatin1
1422qui respondit ei levo manum meam ad Dominum Deum excelsum possessorem caeli et terrae
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1422Qui respondit ei: Levo manum meam ad Dominum Deum excelsum possessorem caeli et terrae,
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1422Ma Abram disse al re di Sòdoma: Alzo la mano davanti al Signore, il Dio altissimo, creatore del cielo e della terra:
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1422Y respondió Abram al rey de Sodoma: He alzado mi mano á Jehová Dios alto, poseedor de los cielos y de la tierra,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1422Et Abram dit au roi de Sodome: Je lève ma main vers l'Éternel, le Dieu Très-Haut, fondateur des cieux et de la terre,
GenèseLouis Segondfrench2
1422Abram répondit au roi de Sodome: Je lève la main vers l'Éternel, le Dieu Très Haut, maître du ciel et de la terre:
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1422But Abram said to the king of Sodom, I have taken an oath to the Lord, the Most High God, maker of heaven and earth,
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1422And Abram said to the king of Sodom, I will stretch out my hand to the Lord the most high God, who made the heaven and the earth,
GenesisDarby Translationenglish3
1422And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand to Jehovah, the Most High God, possessor of heavens and earth,
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1422And he answered him: I lift up my hand to the Lord God the most high, the possessor of heaven and earth,
GenesisKing James Versionenglish5
1422And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the Lord, the most high God, the possessor of heaven and earth,
GenesisWorld English Bibleenglish6
1422Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand to Yahweh, God Most High, possessor of heaven and earth,
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1422And Abram answerde to hym, Y reyse myn hondis to the hiy Lord God,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1422and Abram saith unto the king of Sodom, 'I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessing heaven and earth --
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1422And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessor of heaven and earth,
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1422Aber Abram sprach zu dem könige von Sodom / Jch hebe meine hende auff zu dem HERRN / dem höhesten Gott / der Himel vnd Erden besitzt /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1422Aber Abram sprach zu dem König von Sodom: Ich hebe mein Hände auf zu dem HERRN, dem höchsten Gott, der Himmel und Erde geschaffen hat,
1MoseMenge Bibelgerman3
1422Aber Abram antwortete dem König von Sodom: Ich hebe meine Hand zum HERRN auf, zum höchsten Gott, dem Schöpfer des Himmels und der Erde (und schwöre):
1MoseGerman Textbibelgerman4
1422Da sprach Abram zum König von Sodom: Ich erhebe meine Hand zu Jahwe, dem höchsten Gott, dem Schöpfer des Himmels und der Erde:
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1422Und Abram sprach zu dem König von Sodom: Ich hebe meine Hand auf zu Jehova, zu Gott, dem Höchsten, der Himmel und Erde besitzt:
1MoseSchlachter 1951german6
1422Abram sprach zum König von Sodom: Ich hebe meine Hand auf zu dem HERRN, dem allerhöchsten Gott, dem Besitzer des Himmels und der Erde,
GenesisDutch Bible 1939dutch
1422Maar Abram zei tot den koning van Sodoma: Ik steek mijn hand tot Jahweh op, den allerhoogsten God, den Schepper van hemel en aarde:
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
1422Men Abram svarede Sodomas Konge: Til Herren, Gud den Allerhøjeste, Himmelens og Jordens Skaber, løfter jeg min Hånd på,
1MosebokSvenska 1917swedish
1422Men Abram svarade konungen i Sodom: Jag lyfter min hand upp till HERREN, till Gud den Högste, himmelens och jordens skapare, och betygar
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1422Da sa Abram til kongen i Sodoma: Jeg løfter min hånd til Herren, den høieste Gud, som eier himmel og jord:
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1422Mutta Abram sanoi Sodoman kuninkaalle: Minä nostan käteni Herran, Jumalan, Korkeimman, taivaan ja maan luojan, puoleen ja vannon:

<<< Genesis 14-22 >>>