<<< Genesis 11-02 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1102וַֽיְהִ֖י בְּנָסְעָ֣ם מִקֶּ֑דֶם וַֽיִּמְצְא֥וּ בִקְעָ֛ה בְּאֶ֥רֶץ שִׁנְעָ֖ר וַיֵּ֥שְׁבוּ שָֽׁם׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1102καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κινῆσαι αὐτοὺς ἀπὸ ἀνατολῶν εὗρον πεδίον ἐν γῇ Σεννααρ καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ.
GenesisSeptuagintagreek2
1102kai egeneto en tô kinêsai autous apo anatolôn euron pedion en gê Sennaar kai katôkêsan ekei
GenesisHieronymuslatin1
1102cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1102Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar, et habitaverunt in eo.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1102Emigrando dall'oriente gli uomini capitarono in una pianura nel paese di Sennaar e vi si stabilirono.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1102Y aconteció que, como se partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Shinar, y asentaron allí.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1102Mais il arriva qu'étant partis du côté de l'Orient, ils trouvèrent une plaine dans le pays de Shinear, et ils y demeurèrent.
GenèseLouis Segondfrench2
1102Comme ils étaient partis de l'orient, ils trouvèrent une plaine au pays de Schinear, et ils y habitèrent.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1102And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1102And it came to pass as they moved from the east, they found a plain in the land of Senaar, and they lived there.
GenesisDarby Translationenglish3
1102And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1102And when they removed from the east, they found a plain in the land of Sennaar, and dwelt in it.
GenesisKing James Versionenglish5
1102And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
GenesisWorld English Bibleenglish6
1102As they traveled east, they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1102And whanne thei yeden forth fro the eest, thei fonden a feeld in the lond of Sennaar, and dwelliden ther ynne.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1102and it cometh to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar, and dwell there;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1102And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1102Da sie nu zogen gen Morgen / funden sie ein eben Land / im lande Sinear / vnd woneten daselbs.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1102Da sie nun zogen gen Morgen, fanden sie ein ebenes Land im Lande Sinear, und wohnten daselbst.
1MoseMenge Bibelgerman3
1102Als sie nun nach Osten hin zogen, fanden sie eine Tiefebene im Lande Sinear und blieben dort wohnen.
1MoseGerman Textbibelgerman4
1102Als sie nun im Osten umherzogen, fanden sie eine Ebene im Lande Sinear und ließen sich daselbst nieder.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1102Und es geschah, als sie nach Osten zogen, da fanden sie eine Ebene im Lande Sinear und wohnten daselbst.
1MoseSchlachter 1951german6
1102Da sie nun gen Osten zogen, fanden sie eine Ebene im Lande Sinear, und sie ließen sich daselbst nieder.
GenesisDutch Bible 1939dutch
1102Toen men uit het oosten was opgetrokken, en een vlakte in het land Sjinar had gevonden, bleef men daar wonen.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
1102Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
1MosebokSvenska 1917swedish
1102Men när de bröto upp och drogo österut, funno de en lågslätt i Sinears land och bosatte sig där.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1102Og da de drog frem mot øst, fant de en slette i landet Sinear, og de bosatte sig der.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1102Kun he lähtivät liikkeelle itään päin, löysivät he lakeuden Sinearin maassa ja asettuivat sinne.

<<< Genesis 11-02 >>>