<<< Genesis 10-11 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1011מִן־הָאָ֥רֶץ הַהִ֖וא יָצָ֣א אַשּׁ֑וּר וַיִּ֙בֶן֙ אֶת־נִ֣ינְוֵ֔ה וְאֶת־רְחֹבֹ֥ת עִ֖יר וְאֶת־כָּֽלַח׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1011ἐκ τῆς γῆς ἐκείνης ἐξῆλθεν Ασσουρ καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Νινευη καὶ τὴν Ροωβωθ πόλιν καὶ τὴν Χαλαχ
GenesisSeptuagintagreek2
1011ek tÍs gÍs ekeinÍs exÍlthen Assour kai ŰkodomÍsen tÍn NineuÍ kai tÍn RoŰbŰth polin kai tÍn Chalach
GenesisHieronymuslatin1
1011de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1011De terra illa egressus est Assur, et aedificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1011Da quella terra si portÚ ad Assur e costruž Ninive, Recobot-Ir e Cŗlach
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1011De aquesta tierra saliů Assur, y edificů Š NŪnive, y Š Rehoboth, y Š Calah,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1011De ce pays-lŗ il sortit en Assyrie, et il b‚tit Ninive, Rehoboth-Ir, Calach,
GenèseLouis Segondfrench2
1011De ce pays-lŗ sortit Assur; il b‚tit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1011From that land he went out into Assyria, building Nineveh with its wide streets and Calah,
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1011Out of that land came Assur, and built Ninevi, and the city Rhooboth, and Chalach,
GenesisDarby Translationenglish3
1011From that land went out Asshur, and built Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1011Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.
GenesisKing James Versionenglish5
1011Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
GenesisWorld English Bibleenglish6
1011Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1011Assur yede out of that lond, and bildide Nynyue, 'and stretis of the citee,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1011from that land he hath gone out to Asshur, and buildeth Nineveh, even the broad places of the city, and Calah,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1011Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1011Von dem Land ist darnach komen der Assur / vnd bawete Niniue vnd RehobothJr vnd Calah /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1011Von dem Land ist er gekommen nach Assur und baute Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,
1MoseMenge Bibelgerman3
1011Von diesem Lande zog er nach Assur und erbaute Ninive, Rehoboth-Ir und Kalah,
1MoseGerman Textbibelgerman4
1011Von diesem Lande zog er aus nach Assur und erbaute Nineve und Rehoboth-Ir und Kalah
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1011Von diesem Lande zog er aus nach Assur und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
1MoseSchlachter 1951german6
1011Von diesem Land zog er nach Assur aus und baute Ninive, Rechobot-Ir und Kelach,
GenesisDutch Bible 1939dutch
1011maar van dat land rukte hij naar Assjoer op, waar hij Ninive bouwde, Rechobot-Ir en KŠlach,
1MosebogDette er Biblen pŚ danskdanish
1011fra dette Land drog han til Assyrien og byggede Nineve, Rehobot- Ir, Kela
1MosebokSvenska 1917swedish
1011FrŚn det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1011Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1011Siitš maasta hšn lšhti Assuriin ja rakensi Niiniven, Rehobot-Iirin ja Kelahin,

<<< Genesis 10-11 >>>