<<< Genesis 04-12 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
412כִּ֤י תַֽעֲבֹד֙ אֶת־הָ֣אֲדָמָ֔ה לֹֽא־תֹסֵ֥ף תֵּת־כֹּחָ֖הּ לָ֑ךְ נָ֥ע וָנָ֖ד תִּֽהְיֶ֥ה בָאָֽרֶץ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
412ὅτι ἐργᾷ τὴν γῆν, καὶ οὐ προσθήσει τὴν ἰσχὺν αὐτῆς δοῦναί σοι· στένων καὶ τρέμων ἔσῃ ἐπὶ τῆς γῆς.
GenesisSeptuagintagreek2
412oti erga tn gn kai ou prosthsei tn ischun auts dounai soi stenn kai tremn es epi ts gs
GenesisHieronymuslatin1
412cum operatus fueris eam non dabit tibi fructus suos vagus et profugus eris super terram
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
412Cum operatus fueris eam, non dabit tibi fructus suos: vagus et profugus eris super terram.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
412Quando lavorerai il suolo, esso non ti dar pi i suoi prodotti: ramingo e fuggiasco sarai sulla terra.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
412Cuando labrares la tierra, no te volver dar su fuerza: errante y extranjero sers en la tierra.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
412Quand tu cultiveras la terre, elle ne te rendra plus son fruit; tu seras vagabond et fugitif sur la terre.
GenèseLouis Segondfrench2
412Quand tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus sa richesse. Tu seras errant et vagabond sur la terre.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
412No longer will the earth give you her fruit as the reward of your work; you will be a wanderer in flight over the earth.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
412When you till the earth, then it shall not continue to give its strength to you: you shall be groaning and trembling on the earth.
GenesisDarby Translationenglish3
412When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield thee its strength; a wanderer and fugitive shalt thou be on the earth.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
412When thou shalt till it, it shall not yield to thee its fruit: a fugitive and a vagabond shalt thou be upon the earth.
GenesisKing James Versionenglish5
412When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
GenesisWorld English Bibleenglish6
412From now on, when you till the ground, it won't yield its strength to you. You will be a fugitive and a wanderer in the earth.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
412Whanne thou schalt worche the erthe, it schal not yyue his fruytis to thee; thou schalt be vnstable of dwellyng and fleynge aboute on erthe in alle the daies of thi lijf.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
412when thou tillest the ground, it doth not add to give its strength to thee -- a wanderer, even a trembling one, thou art in the earth.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
412when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
412Wenn du den Acker bawen wirst / sol er dir fort sein vermgen nicht geben / Vnstet vnd flchtig soltu sein auff Erden.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
412Wenn du den Acker bauen wirst, soll er dir hinfort sein Vermgen nicht geben. Unstet und flchtig sollst du sein auf Erden.
1MoseMenge Bibelgerman3
412Wenn du den Acker bestellst, soll er dir hinfort keinen Ertrag mehr geben: unstet und flchtig sollst du auf der Erde sein!
1MoseGerman Textbibelgerman4
412Wenn du den Boden bebaust, soll er dir keinen Ertrag mehr geben; unstt und flchtig sollst du sein auf Erden!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
412Wenn du den Erdboden bebaust, soll er dir hinfort seine Kraft nicht geben; unstet und flchtig sollst du sein auf der Erde.
1MoseSchlachter 1951german6
412Wenn du das Land bebaust, soll es dir fortan sein Vermgen nicht mehr geben; unstt und flchtig sollst du sein auf Erden!
GenesisDutch Bible 1939dutch
412Als gij de grond bebouwt, zal hij u geen oogst meer geven. Een zwerver en vluchteling zult ge zijn op de aarde.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
412Nr du dyrker Agerjorden, skal den ikke mere sknke dig sin Kraft du skal flakke hjemls om p Jorden!
1MosebokSvenska 1917swedish
412Nr du brukar jorden, skall den icke mer giva dig sin grda. Ostadig och flyktig skall du bliva p jorden.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
412Nr du dyrker jorden, skal den ikke mere gi dig sin grde; omflakkende og hjemls skal du vre p jorden.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
412Kun maata viljelet, ei se ole en sinulle satoansa antava; kulkija ja pakolainen pit sinun oleman maan pll.

<<< Genesis 04-12 >>>