<<< Genesis 03-21 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
321וַיַּעַשׂ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים לְאָדָ֧ם וּלְאִשְׁתּ֛וֹ כָּתְנ֥וֹת ע֖וֹר וַיַּלְבִּשֵֽׁם׃ פ
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
321Καὶ ἐποίησεν κύριος ὁ θεὸς τῷ Αδαμ καὶ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ χιτῶνας δερματίνους καὶ ἐνέδυσεν αὐτούς.
GenesisSeptuagintagreek2
321kai epoięsen kurios o theos tô Adam kai tę gunaiki autou chitônas dermatinous kai enedusen autous
GenesisHieronymuslatin1
321fecit quoque Dominus Deus Adam et uxori eius tunicas pellicias et induit eos
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
321Fecit quoque Dominus Deus Adae et uxori ejus tunicas pelliceas, et induit eos:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
321Il Signore Dio fece all'uomo e alla donna tuniche di pelli e le vestė.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
321Y Jehová Dios hizo al hombre y á su mujer túnicas de pieles, y vistiķlos.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
321Et l'Éternel Dieu fit ā Adam et ā sa femme des robes de peau, et les en revętit.
GenèseLouis Segondfrench2
321L'Éternel Dieu fit ā Adam et ā sa femme des habits de peau, et il les en revętit.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
321And the Lord God made for Adam and for his wife coats of skins for their clothing.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
321And the Lord God made for Adam and his wife garments of skin, and clothed them.
GenesisDarby Translationenglish3
321And Jehovah Elohim made Adam and his wife coats of skin, and clothed them.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
321And the Lord God made for Adam and his wife, garments of skins, and clothed them.
GenesisKing James Versionenglish5
321Unto Adam also and to his wife did the Lord God make coats of skins, and clothed them.
GenesisWorld English Bibleenglish6
321Yahweh God made garments of animal skins for Adam and for his wife, and clothed them.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
321Adam is maad as oon of vs, and knowith good and yuel; now therfore se ye, lest perauenture he putte his hond, and take of the tre of lijf, and ete, and lyue with outen ende.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
321And Jehovah God doth make to the man and to his wife coats of skin, and doth clothe them.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
321And Jehovah God made for Adam and for his wife coats of skins, and clothed them.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
321Vnd Gott der HERR machet Adam vnd seinem weibe Röcke von Fellen / vnd zog sie an.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
321Und Gott der HERR machte Adam und seinem Weibe Röcke von Fellen und kleidete sie.
1MoseMenge Bibelgerman3
321Darauf machte Gott der HERR dem Manne und seinem Weibe Röcke von Fellen und bekleidete sie (damit).
1MoseGerman Textbibelgerman4
321Und Jahwe Gott machte dem Menschen und seinem Weibe Röcke von Fell und zog sie ihnen an.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
321Und Jehova Gott machte Adam und seinem Weibe Röcke von Fell und bekleidete sie.
1MoseSchlachter 1951german6
321Und Gott der HERR machte Adam und seinem Weibe Pelzröcke und bekleidete sie.
GenesisDutch Bible 1939dutch
321En Jahweh God maakte kleren van dierenhuiden voor den mens en zijn vrouw, en bekleedde hen daarmee.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
321Derpå gjorde Gud Herren Skindkjortlet til Adam og hans Hustru og klædte dem dermed.
1MosebokSvenska 1917swedish
321Och HERREN Gud gjorde åt Adam och hans hustru kläder av skinn och satte på dem.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
321Og Gud Herren gjorde kjortler av skinn til Adam og hans hustru og klædde dem med.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
321Ja Herra Jumala teki Aadamille ja hänen vaimollensa puvut nahasta ja puki ne heidän yllensä.

<<< Genesis 03-21 >>>