<<< Genesis 01-04 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
104וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָא֖וֹר כִּי־ט֑וֹב וַיַּבְדֵּ֣ל אֱלֹהִ֔ים בֵּ֥ין הָא֖וֹר וּבֵ֥ין הַחֹֽשֶׁךְ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
104καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ὅτι καλόν. καὶ διεχώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους.
GenesisSeptuagintagreek2
104kai eiden o theos to phôs oti kalon kai diechôrisen o theos ana meson tou phôtos kai ana meson tou skotous
GenesisHieronymuslatin1
104et vidit Deus lucem quod esset bona et divisit lucem ac tenebras
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
104Et vidit Deus lucem quod esset bona: et divisit lucem a tenebris.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
104Dio vide che la luce era cosa buona e separò la luce dalle tenebre
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
104Y vió Dios que la luz era buena: y apartó Dios la luz de las tinieblas.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
104Et Dieu vit que la lumière était bonne; et Dieu sépara la lumière d'avec les ténèbres.
GenèseLouis Segondfrench2
104Dieu vit que la lumière était bonne; et Dieu sépara la lumière d'avec les ténèbres.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
104And God, looking on the light, saw that it was good: and God made a division between the light and the dark,
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
104And God saw the light that it was good, and God divided between the light and the darkness.
GenesisDarby Translationenglish3
104And God saw the light that it was good; and God divided between the light and the darkness.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
104And God saw the light that it was good; and he divided the light from the darkness.
GenesisKing James Versionenglish5
104And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
GenesisWorld English Bibleenglish6
104God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
104And God seiy the liyt, that it was good, and he departide the liyt fro derknessis,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
104And God seeth the light that [it is] good, and God separateth between the light and the darkness,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
104And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
104Vnd Gott sahe / das das Liecht gut war / Da scheidet Gott das Liecht vom Finsternis /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
104Und Gott sah, daß das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis
1MoseMenge Bibelgerman3
104Und Gott sah, daß das Licht gut war; da schied Gott das Licht von der Finsternis
1MoseGerman Textbibelgerman4
104Und Gott sah, daß das Licht gut war, und Gott trennte das Licht von der Finsternis.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
104Und Gott sah das Licht, daß es gut war; und Gott schied das Licht von der Finsternis.
1MoseSchlachter 1951german6
104Und Gott sah, daß das Licht gut war; da schied Gott das Licht von der Finsternis;
GenesisDutch Bible 1939dutch
104En God zag, dat het licht goed was. Nu scheidde God het licht van de duisternis;
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
104Og Gud så, at Lyset var godt, og Gud satte Skel mellem Lyset og Mørket,
1MosebokSvenska 1917swedish
104Och Gud såg att ljuset var gott; och Gud skilde ljuset från mörkret.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
104Og Gud så at lyset var godt, og Gud skilte lyset fra mørket.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
104Ja Jumala näki, että valkeus oli hyvä; ja Jumala erotti valkeuden pimeydestä.

<<< Genesis 01-04 >>>