DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • A menos carga, vida más larga.
  • A menos letras, más talegas.
  • A menos que.
  • A menos/de menos.
  • A mensa et toro.
    de] Von Tisch und Bett (Polster).
    en] From table and bed (a legal separation).
  • A Mensch îss ju kê Hund.
  • A mente ociosa é o jardim do diabo.
  • A menteur, menteur et demi.
  • A mentira corre, mas a verdade a apanha.
  • A mentira é o autor de toda a maldade.
  • A mentira monta na garupa da dúvida.
  • A mentira não tem pejo/pés.
  • A mentira sempre é vencida.
  • A mentira tem pernas curtas.
  • A mentiroso, boa memória.
  • A menudo bajo hábito vil se esconde hombre gentil.
  • A menudo, bajo hábito vil, se esconde hombre gentil.
  • A menudo, belleza y tontería van formando compañía.
  • A merced recibida, libertad vendida.
  • A merciful citizen is the solace of his country.
  • A merda é a mesma, as moscas é que mudam (o. mudaram).
  • A merda, più si rimena, (è) più puzza.
  • A merkt a Broaten.
    Schlesien
  • A merle soûl cerises sont amères.
    var] A merles soûl, cerises amères.
  • A merry companion is a waggon in the way.
  • A merry companion is a wagon in the way.
  • A merry companion is music on a journey.
  • A merry companion on the road is as good as a nag (a small riding horse).
  • A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
    Book of Proverbs 17:22
  • A merry host makes merry guests.
  • A merry life forgets father and mother.
  • A merula disse à u tordulu: o tordulu ingordu, pà un bacu faristi more. È u tordulu di risponde: o merlaccia cacarosa, a sapia è ùn la mi dicisti.
  • A merveille.
  • A mery milde May
    Wherein ys vnsiphored how all thynges decay.
  • A mesa do rico insulta a fome do pobre.
  • A mesa lauta, muitas vezes, conduz à pobreza.
  • A mesa não se envelhece.
  • A mesa.
  • A meschans gens ne peut-on gaigner.
  • A meschant chien belle queue.
    var] A meschant chien court lien.
  • A meschante foire, bonne chère et bien boire.
  • A mesma cantiga.
  • A mesma cantilena.
  • A mesma terra produz rosas e cardos.
  • A Messina assai poluere, pulci, e puttane.
  • A mesure qu'on s'avance dans la vie, on s'aperçoit que le courage le plus rare est celui de penser.
    Anatole France.
  • A mesure que l'âge multiplie les besoins de la nature, il resserre ceux de l'imagination.
    Vauvenargues
  • A mesure que la Philosophie fait des progrès, la sottise redouble ses efforts pour établir l'empire des préjugés.
    La Rochefoucauld
  • A mesure que nous vieillissons, ce sont nos maux qui rajeunissent.
  • A mesure que.
  • A metade da obra tem feito quem começa (bem e) com jeito.
  • A metade do mundo não sabe como vive a outra metade.
  • A metade é mais do que o todo.
  • A mets précieux, honneur de plusieurs.
  • A meu ver.
  • A mewing cat is never a good mouser.
  • A mexican standoff.
  • A mezu à a carri è l'unghja ùn ci voli à mettaci u sprugnu.
  • A mezzo gennaio, metti l'operaio.
  • A mezzo gennaio, mezzo pane e mezzo pagliaio.
  • A mi amigo quiero, por lo que de él espero.
  • A mi an, cul à terre et pain à la main.
  • A mi atyáink se valának bolondok.
  • A mi casa lleve un amigo, el se quedó de amo y yo despedido.
  • A mí con eso?, que te conocí cerezo.
  • A mí en modestia nadie me gana.
  • A mí esos no me meten la patata.
  • A mi hijo juan en la corte lo hallarán.
  • A mi hijo lozano, no me lo cerquen cuatro.
  • A mí los tiburones me enseñan los dientes.
  • A mi madre la ofendieron y la defendí con sangre.
  • A mi manghjaria ancu in capu à un tignosu.
  • A mí me hablas de soledad que llevo tres perros enterrados.
  • A mí me llaman el tonto, el tonto de mi lugar, todos comen trabajando, yo como sin trabajar.
  • A mi me llaman machorro, entrar quiero en el corro.
  • A mi mis timbres.
  • A mi mujer bermeja, por el pico le entra, que no por la oreja.
  • A mi nem égeti a nyelvedet, azt ne fujjad.
  • Ä mî Ômesen, ä grisser der Hufen.
  • A mi padre llaman hogaza y yo me muero de hambre.
  • A mi plin, que soy de Lalin.
  • A mi prójimo quiero, pero a mí el primero.
  • A mí qué más/se me da.
  • A mi suegra la llevé a la feria a Villarcayo. No la pude vender, la cambié por un caballo.
  • A mí todos me hallan, pero yo no hallo a nadie.
  • A mí, consejos, no dinero.
  • A mi, mis timbres.
  • A mí, que las vendo?.
  • A mí, que me registren.
  • A midy estoille ne luict, cahuant ne sort hors de son nid.
    var] A midy, estoile ne luit.
  • A midy, estoile ne luit.
  • A mielas.
  • A mießen Mojd (Maid) soll män kein Küsch (Kuss) nit geben.
    Jüdisch-deutsch
    i] Weil sie sich leicht überheben und viel darauf einbilden könnte. Müß, mieß = hässlich.
  • A mighty genius lies hid under this rough extenor.
    Horace, Satires 1, 3, 33
  • A milch-cow or dupe.
  • A mild sheep is sucked by every lamb.
  • A milestone in someone's life.
  • A mill and a wife are always in want of something.
  • A mill cannot grind with the water that is past.
  • A mille passibus.
    de] Tausend Schritte entfernt.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone