DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • Avè a frasca.
  • Avè a lingua bell'arrutata.
  • Avè a lingua chì taglia è cosge.
  • Avè a papadda.
  • Avè à San Bisugninu in casa.
  • Avè a scopa à quellu locu.
  • Avè a scumunica addossu.
  • Avè a stacca ferrata.
  • Avè a stumachiccia.
  • Avè a tignola in u tupizzu.
  • Avè acce di ferru.
  • Ave atque vale.
    de] Sei gegrüßt und lebe wohl.
    en] Hello and Goodbye/Hail and farewell.
    fr] Salut et bonne route.
    it] Salve e addio.
    nl] Gegroet en vaarwel.
  • Ave caesar! Morituri te salutamus
    en] Hail Caesar! We who are about to die salute you. (gladiators before the fight).
  • Ave Caesar! Morituri te salutant.
    Gaius Suetonius Tranquillus
    de] Heil, Caesar, die, die sterben werden, grüßen dich.
    de] Sei gegrüßt, Cäsar! Die Todgeweihten grüßen Dich.
    en] Hail Caesar, those who are about to die salute you.
    fr] Salut César, ceux qui s'apprêtent à mourir te saluent.
    fr] Salut César, ceux qui vont mourir te saluent
    it] Salve, Cesare, coloro che stanno per morire ti salutano.
    rs] Ave, Cezare! Pozdravljaju te oni koji ?e umrijeti!
  • Ave con cuchar nunca entre en tu corral.
  • Ave Cæsar o imperator, morituri te salutant.
    it] Salve, Cesare, coloro che stanno per morire ti salutano, è l?estremo addio dei gladiatori romani prima del combattimento, passando davanti alla tribuna dell' imperatore.
  • Avè dannu è vargugna.
  • Ave de albarda, señal de tierra que nunca yerra.
  • Ave de casa mais come do que vale.
  • Ave de cuchar, más come que val.
  • Ave de cuchar, nunca en mi corral.
  • Ave de mal aguero a mi vera no la quiero.
  • Ave de mar que busca madriguera anuncia tempestad de esta manera.
  • Ave de mau agouro.
  • Ave de Minerva literário.
  • Ave de mucha pluma poco tiene que comer.
    var] Ave de mucha pluma tiene poco que comer.
  • Ave de paso no va a la cazuela.
  • Ave de pico no hace al amo rico.
  • Ave de pluma, no dejes ninguna.
  • Ave de rapina.
  • Avè dui faci com'è Campi.
  • Avè e spalle à u muru.
  • Ave er god naar hun kommer i Tide.
  • Ave er god naar mad er med.
  • Ave escarmentada o laço receia.
  • Ave et cave.
  • Ave et vale.
  • Ave Europa nostra vera patria.
    de] Sei gegrüßt, Europa, unsere wahre Heimat!
  • Avè forza di legge.
  • Avè ghjatta in senu.
  • Ave gratia plena: Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus.
  • Avè i costi in longu.
  • Avè i mani di brocciu.
  • Avè i mani in oru.
  • Avè i mani lisci.
  • Avè i nervi in acetu.
  • Avè i so cumpari.
  • Avè i so mani d'oru.
  • Avè i spaddi larghi.
  • Avè i tilatichi in corpu.
  • Ave imperator! Morituri te salutant.
  • Avè l'acqua à u pedi.
  • Avè l'arichji di suvaru.
  • Avè l'arte di u latru.
  • Avè l'estri.
  • Avè l'ochji à bilorba.
  • Avè l'ochji fruderati di prisuttu.
  • Avè l'ochji impannellati.
  • Avè l'ochju di u falchettu (di u falcu).
  • Avè manicu è cultedda.
  • Ave Maria gratia plena.
    de] Gegrüßet seist Du, Maria, voll der Gnade.
  • Ave Maria.
    de] Sei gegrüßt, Maria!
    en] Hail Mary.
    fr] Salut Marie.
    it] Salve, Maria.
  • Ave marías sin nueces, por diez veces.
  • Ave Marine libertatis conditor, salvam fac rempublicam tuam.
    it] Salve o Marino, datore di libertà salva la tua repubblica, frase scolpita sotto la statua di san Marino posta all'angolo del vecchio Palazzo Comunale della repubblica di san Marino.
  • Ave mater Angliae.
    de] Sei gegrüßt, Mutter Englands!
    Motto der englischen Stadt Canterbury
  • Avè mele in bocca è tisori in senu.
  • Ave muda no hace agüero.
  • Avè pani è cultedda.
  • Avè pani è cumpani.
  • Ave pequena não põe ovos grandes.
  • Avè più poca terra da corre.
  • Avè pocu laziu.
  • Ave por ave el carnero si volare.
  • Avè qualcosa à sparta incù calchissia.
  • Ave que voa alto procura sua comida no chão.
  • Ave que vuela a la cazuela.
  • Ave que vuela, presta a la cazuela, guisada y reposada.
  • Ave que vuela, unas veces aletea y otras planea.
  • Ave rara, ave cara.
  • Avè sangue di cimicia.
  • Avè sempri u chjoppulu in capu.
  • Avè stinti bisesti.
  • Avè tempu ed asgiu.
  • Avè trè palmi di cacagliula.
  • Avè tutte e face.
  • Avè tuttu u so ghjudiziu.
  • Avè u bisestu in corpu.
  • Avè u bisestu in le nodula.
  • Avè u capu à cialamedda.
  • Avè u capu à frambaglia.
  • Avè u capu à locu.
  • Avè u capu à segnu.
  • Avè u coghju duru.
  • Avè u core neru.
  • Avè u corpu à lampionu.
  • Avè u corpu à spagnola.
  • Avè u corpu à viulinu.
  • Avè u diavule ind'a carena.
  • Avè u pede in duie staffe.
  • Avè u sangui di cimicia.
  • Avè u so capu à caccia.
  • Avè u so chì fà.
  • Avè u so core chì sgotta.
  • Avè u so da fà.
  • Avè u so pani in casa.
  • Avè u stomacu.
  • Avè u ventu bonu.
  • Avè u ventu cattivu.
  • Avè u ventu in poppa.
  • Avè u ventu in u tupizzu.
  • Avè u vomitu.
  • Avè un capu pienu di mocci.
  • Avè un fritu ind'ì u spinu.
  • Avè un ochju chì dici merda à quidd'altru.
  • Avè un ochju in Caccia è l'altru in Niolu.
  • Avè una faccia afflitta.
  • Avè una faccia di Pasqua.
  • Avè una fetta in Calviani, è l'altra in Casaluna.
  • Avè una mancanza.
  • Ave verum (corpus).
    de] Sei gegrüßt, du wahrer Leib!
    fr] Salut véritable (Corps).
  • Ave verum corpus natum de Maria Virgine.
    nl] Gegroet waarlijk lichaam {van Christus}, geboren uit Maria, de maagd. Aanhef van de hymne uit 1264 van Thomas van Aquino voor het feest van Sacramentsdag..
  • Ave vieja no esta segura en jaula nueva.
  • Avè vint'anni in dumenica.
  • Avè vodda di renda.
  • Ave, ave, aveo esse aves.
    it] Salve nonno, desidero mangiare uccelli, gioco di parole scolastico.
  • Ave, color vini clari! Ave, sapor sine pari¡.
    en] Hail, color of clear wine! Hail, taste without equal.
  • Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus.
  • Ave-Maria, die Dämmerstunde, ist in Italien die Stunde der Zärtlichkeit, der Seelenfreuden und der Schwermut: Empfindungen, die durch den Klang jener schönen Glocken noch verstärkt werden. Wonnige Stunden, die einem erst in der Erinnerung bewusst werden.
    Stendhal (1783-1842), Über die Liebe (Fragmente)
  • Ave/pássaro de arribação.
  • Avec amour plaisir, avec richesse soucis.
  • Avec armes et bagages.
  • Avec beaucoup de peine et beaucoup de mal, on arrive à tout.
  • Avec bien du mal.
  • Avec cela.
  • Avec certaines personnes, ce n'est pas une question de mots, c'est une question de ton.
    Michel AUDIARD (Est-ce bien raisonnable ?)
  • Avec ceux que nous aimons, nous avons cessé de parler, et ce n'est pas le silence.
    René Char.
  • Avec cinq ou six termes de l'art, et rien de plus, l'on se donne pour connaisseur en musique, en tableaux, en bâtiments, et en bonne chère: l'on croit avoir plus de plaisir qu'un autre à entendre, à voir et à manger; l'on impose à ses semblables, et l'on se trompe soi-même.
    La Bruyère
  • Avec de l'argent on a des sifflets à la Saint Claude.
  • Avec de l'argent on fait parler les morts; sans argent, on ne peut pas faire taire les muets.
  • Avec de l'argent ou des relations, on se tire toujours d'affaire.
  • Avec de l'argent, on arrive a tout.
  • Avec de l'argent, on fait parler les morts; sans argent, on ne peut pas faire taire les muets.
  • Avec de l'argent, on va loin.
  • Avec de l'argent, on va où on veut.
  • Avec de l'habileté, on trouve toujours à se nicher.
  • Avec de l'habileté,
    On trouve toujours à se nicher.
  • Avec de la farine fraîche et du pain frais, le grenier ne donne pas du pain pour l'année.
  • Avec de la paille et du temps, les nèfles mûrissent.
  • Avec de la patience et du crachat, on fait entrer un pépin de calebasse dans le derrière d'un moustique.
  • Avec de la patience, on arrive à plumer des oeufs.
  • Avec de la persévérance, on vient à bout de tout.
  • Avec de la vertu, de la capacité, et une bonne conduite, l'on peut être insupportable.
    La Bruyère
  • Avec de la volonté on vient à bout de tout.
  • Avec de l?argent, on arrive a tout.
  • Avec délices et orgues.
  • Avec des enfants, des fous et des saouls, on apprend tout ce qu'on veut.
  • Avec des gants/avec circonspection.
  • avec des lignes courbes
  • Avec des si et des mais, on mettrait Paris en bouteille
  • Avec des si on ferait du ski au Sénégal.
  • Avec des si on mettrait Paris en bouteille.
  • Avec des si, on mettrait Paris dans une bouteille.
  • Avec des si, on mettrait Paris en bouteille.
    en] If wishes were horses, then beggars might/would ride.
  • Avec des «si» on mettrait Paris en bouteille.
  • Avec deux cuisiniers, la soupe sera trop salée ou trop froide.
  • Avec Dieu, ce qu'il y a de terrible, c'est qu'on ne sait jamais si ce n'est pas un coup du diable.
    Anouilh
  • Avec Dieu, tout est possible.
    Devise Ohio (USA)
  • Avec doigté.
  • Avec du bon sens, le reste vient.
  • Avec du pain et du vin à la maison, on peut s'estimer heureux.
  • Avec du pain et du vin on peut faire du chemin.
  • Avec du temps et de la paille les nèfles mûrissent.
  • Avec du temps et de la patience la feuille du mûrier devient de la soie.
  • Avec du temps et de la patience, les feuilles (de) mûrier se transforment en robe de soie.
  • Avec du temps et de la patience, on vient à bout de tout.
  • Avec du travail et de la patience, une souris coupe un câble.
  • Avec du travail on tire feu de la pierre.
    pt] Com trabalho todas as coisas ficam ao nosso alcance.
  • Avec du travail ou vient à bout de tout.
  • Avec esprit et habileté, on atteint le milieu de l'année; avec habileté et esprit, on peut vivre l'autre moitié.
    it] Con arte e con inganno, si vive mezzo l'anno; con inganno e con arte, si vive l'altra parte.
  • Avec esprit et habileté,
    On atteint le milieu de l'année;
    Avec habileté et esprit,
    On se tire de l'autre partie.
  • Avec faim ou sans faim, à midi nous dînons.
  • Avec fièvre.
  • Avec fruit.
  • Avec gens de bien, tu ne perdras rien.
  • Avec gent mauvaise, âne ou femme, la bastonnade doit régner.
  • Avec hommes de bon sens,
    Il y a ressource souvent.
  • Avec instance.
  • Avec intention.
  • Avec l'âge on devient sage.
    pt] A experiência é a mãe da ciência e a mestra da vida.
  • Avec l'âge, on vieillit.
  • Avec l'aide de Dieu.
    Devise Monaco
  • Avec l'aide et faveur de Dieu et le temps, les petits deviennent grands.
  • Avec l'aiguille et le coton, on fait durer plus longtemps le vieux que le bon.
  • Avec l'argent on fait tout.
  • Avec l'oignon le sel et le pain, tu peux faire le beau et te moquer des ans.
  • Avec la bonne foi on va le plus loin.
  • Avec la bugle et la sanicle, on fait au chirurgien la nique.
  • Avec la civilisation, on passe du problème de l'homme des cavernes au problème des cavernes de l'homme.
    Edgar Morin, Le Vif du sujet.
  • Avec la farine du diable, on peut pas faire de bon pain.
  • Avec la gueusaille, vous ne récoltez que des poux.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone