DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • A cavalli tristi o buoni, sempre porta i tuoi sproni.
  • A cavalli, vino e putte, gli uomini piglian di male botte.
  • A cavallo che corre non serve lo sprone.
  • A cavallo che non porta sella, biada non si crivella.
  • A cavallo comedor cabedro corto.
  • A cavallo corrente e felice giuocatore poco dura l' onore.
  • A cavallo d'altri non si dice zoppo.
  • A cavallo dado no le miren el diente.
  • A cavallo di fuoco, uomo di paglia, a uomo di paglia, cavallo di fuoco.
  • A cavallo donato non si guarda in bocca.
  • A cavallo giovane, cavalier vecchio.
  • A cavallo magro, vanno le mosche.
    var] A cavallo magro, Dio manna mosche.
  • A cavallo rialato nun se guardammocca.
  • A cavallo tristo, ò buono porta sempre lo sperone.
  • A cavallo veloce una frustrata sola, ad uomo intelligente non più d'una parola.
  • A cavallu dunatu ùn si cerca palatraghja.
  • A cavallu mortu, ùn ci vale pruvenda.
    var] A cavallu mortu, ùn vale erba tagliata.
    var] A cavallu mortu, ùn vale vena nè orzu.
  • A cavallu rigalatu, ùn guardà palataghju.
  • A cavallu sprunatu li basta u calcagnu.
  • A cavalo comedor, cabresto curto.
  • A cavalo dado não se abre a boca.
    var] A cavalo dado não se olha a boca.
    var] A cavalo dado não se olha a muda.
    var] A cavalo dado não se olha o dente.
  • A cavalo dado, não se olham os dentes.
  • A cavalo magro vêm as moscas.
  • A cavalo novo, cavaleiro velho.
  • A cavalo que é dado, não se abre a boca.
  • A cavalo roedor, cabresto curto.
  • A cavalo velho, cabeçada nova.
    var] A cavalo velho, capim fresco.
    var] A cavalo velho, capim novo.
  • A cavar di casa un morto, ci voglion quattro vivi.
  • A cazador nuevo, perro viejo.
  • A cazuela chica, cucharadica.
  • A ce compte-là.
  • A ce jour.
  • A ce que je/tu/il ... crois.
  • A ce que ton mary contente, à mettre la table ne sois trop lente.
  • A ce qui est fait ne se peut remédier ne ce qu'est indivisible medier.
  • A ce train là, ...
    de] Wenn das so weiter geht, ...
  • A ceia e a guerra, começá-la que ela se ateia.
  • A ceia quer-se sem sol, sem luz e sem moscas.
  • A celada de bellacos, más vale por los pies que por las manos.
    var] A celada de bellacos, mejor es el hombre por los pies que por los manos.
  • A celada de bellacos, mejor es el hombre por los pies que por los manos.
  • A celluy qui attendre peult, tout vient à temps et à son veu.
  • A celluy qui s'enfuit, tout luy est contraire.
  • A celui qu'on y tend pas la main en arrivant, on y fout bien souvent le pied au cul.
  • A celui que le bon Dieu n'a pas donné d'enfants, le diable donne des neveux.
  • A celui qui a faim, les pierres semblent du pain.
  • A celui qui a perdu la confiance, quelle ressource reste-t-il?
  • A celui qui a sa paste au four, doit-on donner tourteau.
    var] A celui qui a sa paste au four, on doit donner de son tourteau.
    var] A celui qui a son pâté au four on peut donner de son gâteau.
  • A celui qui appelle toujours demain, demain répond jamais.
  • A celui qui chante en travaillant, les affaires vont bien.
  • A celui qui est reconnaissant, faut donner la mesure comble.
  • A celui qui montre son cul, que reste-t-il à cacher?
  • A celui qui n'a rien, on ne saurait rien prendre.
  • A celui qui ne veut pas de selle, qu'on lui charge le bast.
  • A celui qui sauve un citoyen est donné une couronne de chêne.
  • A celui qui t'a fait connaître fais un mérite de ce que tu es.
  • A celuy qui a sa paste au four doit on donner de son tourtel
  • A cem avisa, quem um castiga.
    var] A cem fustiga, quem um castiga.
  • A cena de vino, desayuno de agua.
  • A cenci va fuoco.
  • A censura poupa os corvos e persegue as pombas.
  • A cent chevaux, il faut cent selles.
  • A cent coudées de.
  • A cent mille/mille lieues de.
  • A cent'anni ch'idda sia, ma a to morti ch'eiu ci sia.
  • A centelha divina.
  • A cera sobeja queima a igreja.
  • A certa confita.
  • A certains maris, il ne faut pas montrer ni la farine tamisée ni la laine cardée.
  • A certeza da vida é a morte.
  • A certeza do ganho diminui a canseira.
  • A certi mariti, ùn ci vole à falli vede nè farina stacciata nè lana cgherminata.
  • A ces trois choses: droiture de coeur, esprit humble, et modération dans les désirs, on reconnaît les disciples d'Abraham;
    A l'esprit retors, à l'orgueil et à l'ambition, les disciples de Balaam.
  • A César lo que es del César y a Dios lo que es de Dios
    var] A César o que é de César.
    var] A Cesare quel ch'è di Cesare, a Dio quel ch'è di Dio.
  • A ceste mesure je me branes.
    var] A ceste mesure je me brasse.
  • A cet égard.
  • A cette exception près le théâtre s'en va.
    Stendhal, Ueber Theater
  • A cette fin de/ à seule fin de.
  • A cette fois.
  • A cette intention.
  • A céu aberto.
  • A ceux qu'on a coupe la tête, on peut pas rendre la vie.
  • A ceux que l'on aime, on ne doit pas épargner le dur labeur.
    A ceux que l'on estime, on ne doit pas épargner les critiques.
    Confucius
  • A chacum plaît le sort de la nature.
  • A chacun ce qui lui vient.
  • A Chacun jour son vespre.
  • A chacun le sien, c'est justice.
  • A chacun le sien, fait nécessité.
  • A chacun le sien, n'est pas de trop.
  • A chacun le sien, n'est pas trop.
  • A chacun le sien, un os pour le chien.
  • A chacun le sien.
  • A Chacun oiseau, son nid semble beau.
    var] A Chacun oiseau, son ny luy semble beau.
    var] A chacun oisel son ny lui samble bel
    var] A Chacun oyseau, son ny luyest beau.
  • A chacun plaît le sort de sa nature.
  • A chacun porceau, son saint Martin.
  • A chacun pot, son couvercle.
  • A Chacun respondre est chose servile, chacun blasmer est chose très vile.
  • A chacun sa croix/chacun porte sa croix.
  • A chacun sa mode.
  • A chacun sa part.
  • A Chacun sa propre doleur, semble plus grave et la greigneur.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone