The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

33 / 03


  • וְה֖וּא עָבַ֣ר לִפְנֵיהֶ֑ם וַיִּשְׁתַּ֤חוּ אַ֨רְצָה֙ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֔ים עַד־גִּשְׁתֹּ֖ו עַד־אָחִֽיו׃ hb
  • αὐτὸς δὲ προῆλθεν ἔμπροσθεν αὐτῶν καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὴν γῆν ἑπτάκις ἕως τοῦ ἐγγίσαι τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ. gr
  • et ipse praegrediens adoravit pronus in terram septies donec adpropinquaret frater eius la
  • Egli pass davanti a loro e si prostr sette volte fino a terra, mentre andava avvicinandosi al fratello. it
  • Lui-mme passa devant eux; et il se prosterna en terre sept fois, jusqu' ce qu'il ft prs de son frre. fr
  • Y l pas delante de ellos, inclinse tierra siete veces, hasta que lleg su hermano. es
  • And he passed on before them, and bowed to the earth seven times, until he came near to his brother. en (DARBY)
  • And he went forward and bowed down with his face to the ground seven times until his brother came near. en (DRA)
  • And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. en (KJV)
  • He himself passed over in front of them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. en (WEB)
  • And he himself passed over before them, and boweth himself to the earth seven times, until his drawing nigh unto his brother, en (YLT)
  • And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. en (ASV)
  • Und er ging vor ihnen her und neigte sich siebenmal auf die Erde, bis er zu seinem Bruder kam. de
  • selv gik han frem foran dem og kastede sig syv Gange til Jorden, fr han nrmede sig sin Broder. dk
  • Och sjlv gick han framfr dem och bugade sig sju gnger ned till jorden, till dess han kom fram till sin broder. se
  • Og selv gikk han foran dem og bide sig syv ganger til jorden, inntil han kom frem til sin bror. no
  • Mutta itse hn astui heidn edellns ja kumartui maahan seitsemn kertaa, kunnes oli saapunut veljens eteen. fi
  • Maga pedig elttk megy vala, s htszer hajt meg magt a fldig, a mg btyjhoz juta. hu
  • Ai vet kaloi para tyre dhe u prkul deri n tok shtat her deri sa arriti pran vllait t vet. al
  • А сам той замина пред тях и поклони се до земята седем пъти, доде да стигне при брата си. bg
  • А сам пішов перед ними, і вклонився до землі сім раз, аж поки підійшов до брата свого. ua
  • А сам пошел пред ними и поклонился до земли семь раз, подходя к брату своему. ru
  • 他 自 己 在 他 们 前 头 过 去 , 一 连 七 次 俯 伏 在 地 才 就 近 他 哥 哥 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 33
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone