The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

33 / 02


  • וַיָּ֧שֶׂם אֶת־הַשְּׁפָחֹ֛ות וְאֶת־יַלְדֵיהֶ֖ן רִֽאשֹׁנָ֑ה וְאֶת־לֵאָ֤ה וִֽילָדֶ֨יהָ֙ אַחֲרֹנִ֔ים וְאֶת־רָחֵ֥לוְאֶת־יֹוסֵ֖ף אַחֲרֹנִֽים׃ hb
  • καὶ ἐποίησεν τὰς δύο παιδίσκας καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτῶν ἐν πρώτοις καὶ Λειαν καὶ τὰ παιδία αὐτῆς ὀπίσω καὶ Ραχηλ καὶ Ιωσηφ ἐσχάτους. gr
  • et posuit utramque ancillam et liberos earum in principio Liam vero et filios eius in secundo loco Rahel autem et Ioseph novissimos la
  • mise in testa le schiave con i loro figli, pi indietro Lia con i suoi figli e pi indietro Rachele e Giuseppe. it
  • Il plaa en tte les servantes avec leurs enfants, puis La avec ses enfants, et enfin Rachel avec Joseph. fr
  • Y puso las siervas y sus nios delante; luego Lea y sus nios; y Rachl y Jos los postreros. es
  • and he put the maidservants and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindmost. en (DARBY)
  • And he put both the handmaids and their children foremost: and Lia and her children in the second place: and Rachel and Joseph last. en (DRA)
  • And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost. en (KJV)
  • He put the servants and their children in front, Leah and her children after, and Rachel and Joseph at the rear. en (WEB)
  • and he setteth the maid-servants and their children first, and Leah and her children behind, and Rachel and Joseph last. en (YLT)
  • And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost. en (ASV)
  • und stellte die Mgde mit ihren Kindern vornean und Lea mit ihren Kindern hernach und Rahel mit Joseph zuletzt. de
  • idet han stillede Trlkvinderne med deres Brn forrest, Lea med hendes Brn lngere tilbage og bagest Rakel med Josef; dk
  • Och han lt tjnstekvinnorna med deras barn g frmst, Lea med hennes barn drnst, och Rakel med Josef sist. se
  • og han satte trlkvinnene med sine barn fremst og Lea med sine barn bakenfor dem og Rakel med Josef bakerst. no
  • Ja hn asetti orjattaret lapsineen ensimmisiksi, niiden jlkeen Leean lapsineen ja Raakelin Joosefin kanssa viimeiseksi. fi
  • s elrellt a szolglkat s azok gyermekeit, ezek utn Let s az gyermekeit, Rkhelt pedig s Jzsefet leghtul. hu
  • N krye vuri shrbyeset dhe bijt e tyre, pastaj Lean dhe bijt e saj dhe s fundi Rakeln dhe Jozefin. al
  • Слугините и децата им тури напред, Лия и децата й подир тях, а Рахил и Иосифа най-назад. bg
  • І поставив він тих невільниць і дітей їх напереді, а Лію й дітей її передостанніми, а Рахіль та Йосипа останніми. ua
  • И поставил служанок и детей их впереди, Лию и детей ее за ними, а Рахиль и Иосифа позади. ru
  • 并 且 叫 两 个 使 女 和 他 们 的 孩 子 在 前 头 , 利 亚 和 他 的 孩 子 在 後 头 , 拉 结 和 约 瑟 在 尽 後 头 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 33
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone