The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

32 / 26


  • וַיַּ֗רְא כִּ֣י לֹ֤א יָכֹל֙ לֹ֔ו וַיִּגַּ֖ע בְּכַף־יְרֵכֹ֑ו וַתֵּ֨קַע֙ כַּף־יֶ֣רֶךְ יַעֲקֹ֔ב בְּהֵֽאָבְקֹ֖ו עִמֹּֽו׃ hb
  • εἶδεν δὲ ὅτι οὐ δύναται πρὸς αὐτόν, καὶ ἥψατο τοῦ πλάτους τοῦ μηροῦ αὐτοῦ, καὶ ἐνάρκησεν τὸ πλάτος τοῦ μηροῦ Ιακωβ ἐν τῷ παλαίειν αὐτὸν μετ᾽ αὐτοῦ. gr
  • ortusque est ei statim sol postquam transgressus est Phanuhel ipse vero claudicabat pede la
  • Vedendo che non riusciva a vincerlo, lo colp all'articolazione del femore e l'articolazione del femore di Giacobbe si slog, mentre continuava a lottare con lui. it
  • Il dit: Laisse-moi aller, car l'aurore se lve. Et Jacob rpondit: Je ne te laisserai point aller, que tu ne m'aies bni. fr
  • Y dijo: Djame, que raya el alba. Y l dijo: No te dejar, si no me bendices. es
  • And he said, Let me go, for the dawn ariseth. And he said, I will not let thee go except thou bless me. en (DARBY)
  • And he said to him: Let me go, for it is break of day. He answered: I will not let thee go except thou bless me. en (DRA)
  • And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me. en (KJV)
  • The man said, “Let me go, for the day breaks.” Jacob said, “I won’t let you go, unless you bless me.” en (WEB)
  • and he saith, ‘Send me away, for the dawn hath ascended:' and he saith, ‘I send thee not away, except thou hast blessed me.' en (YLT)
  • And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me. en (ASV)
  • Und er sprach: La mich gehen, denn die Morgenrte bricht an. Aber er antwortete: Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn. de
  • Da sagde han: "Slip mig, thi Morgenen gryr!" Men han svarede: "Jeg slipper dig ikke, uden du velsigner mig!" dk
  • Och mannen sade: Slpp mig, ty morgonrodnaden gr upp. Men han svarade: Jag slpper dig icke, med mindre du vlsignar mig. se
  • Og han sa: Slipp mig, for morgenen gryr! Men han sa: Jeg slipper dig ikke, uten du velsigner mig. no
  • Ja mies sanoi: "Pst minut, sill piv koittaa". Mutta hn vastasi: "En pst sinua, ellet siunaa minua". fi
  • s monda: Bocsss el engem, mert feljtt a hajnal. s monda [Jkb]: Nem bocstlak el tged, mg meg nem ldasz engemet. hu
  • Dhe ai tha: "Lrm t shkoj, se po lind agimi". Por Jakobi iu prgjegj: Nuk do t t l t shkosh, n rast se nuk m bekon m par!!". al
  • Тогава човекът рече: Пусни ме да си отида, защото се зазори. А Яков каза: Няма да те пусна да си отидеш, догде не ме благословиш bg
  • І Він побачив, що не подужає його, і доторкнувся до суглобу стегна його. І звихнувся суглоб стегна Якова, як він боровся з Ним. ua
  • И сказал: отпусти Меня, ибо взошла заря. Иаков сказал: не отпущу Тебя, пока не благословишь меня. ru
  • 那 人 说 : 天 黎 明 了 , 容 我 去 罢 ! 雅 各 说 : 你 不 给 我 祝 福 , 我 就 不 容 你 去 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 32
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone