The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

32 / 25


  • וַיִּוָּתֵ֥ר יַעֲקֹ֖ב לְבַדֹּ֑ו וַיֵּאָבֵ֥ק אִישׁ֙ עִמֹּ֔ו עַ֖ד עֲלֹ֥ות הַשָּֽׁחַר׃ hb
  • ὑπελείφθη δὲ Ιακωβ μόνος, καὶ ἐπάλαιεν ἄνθρωπος μετ᾽ αὐτοῦ ἕως πρωί. gr
  • vocavitque Iacob nomen loci illius Phanuhel dicens vidi Deum facie ad faciem et salva facta est anima mea la
  • Giacobbe rimase solo e un uomo lott con lui fino allo spuntare dell'aurora. it
  • Voyant qu'il ne pouvait le vaincre, cet homme le frappa l'emboture de la hanche; et l'emboture de la hanche de Jacob se dmit pendant qu'il luttait avec lui. fr
  • Y como vi que no poda con l, toc en el sitio del encaje de su muslo, y descoyuntse el muslo de Jacob mientras con l luchaba. es
  • And when he saw that he did not prevail against him, he touched the joint of his thigh; and the joint of Jacob's thigh was dislocated as he wrestled with him. en (DARBY)
  • And when he saw that he could not overcome him, he touched the sinew of his thigh, and forthwith it shrank. en (DRA)
  • And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was out of joint, as he wrestled with him. en (KJV)
  • When he saw that he didn’t prevail against him, he touched the hollow of his thigh, and the hollow of Jacob’s thigh was strained, as he wrestled. en (WEB)
  • and he seeth that he is not able for him, and he cometh against the hollow of his thigh, and the hollow of Jacob's thigh is disjointed in his wrestling with him; en (YLT)
  • And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob?s thigh was strained, as he wrestled with him. en (ASV)
  • Und da er sah, da er ihn nicht bermochte, rhrte er das Gelenk seiner Hfte an; und das Gelenk der Hfte Jakobs ward ber dem Ringen mit ihm verrenkt. de
  • og da han s, at han ikke kunde f Bugt med ham, gav han ham et Slag p Hoftesklen; og Jakobs Hofteskl gik af Led, da han brdes med ham. dk
  • Och nr denne sg att han icke kunde vervinna Jakob, gav han honom ett slag p hftleden, s att hften gick ur led, under det han brottades med honom. se
  • Og da mannen s at han ikke kunde r med ham, rrte han ved hans hofteskl; og Jakobs hofteskl gikk av ledd, mens han kjempet med ham. no
  • Ja kun mies huomasi, ettei hn hnt voittanut, iski hn hnt lonkkaluuhun, niin ett Jaakobin lonkka nyrjhti hnen painiskellessaan hnen kanssaan. fi
  • Aki mikor lt, hogy nem vehet rajta ert, megillet cspjnek forgcsontjt, s kimne helybl Jkb cspjnek forgcsontja a vele val tusakods kzben. hu
  • Kur ky burr e pa se nuk mund ta mundte, i preku zgavrn e ijs; dhe zgavra e ijes s Jakobit u prdrodh, ndrsa ai luftonte kundr tij. al
  • който, като видя, че не му надви, допря се до ставата на бедрото му; и ставата на Якововото бедро се измести, като се бореше с него. bg
  • І зостався Яків сам. І боровся з ним якийсь Муж, аж поки не зійшла досвітня зоря. ua
  • и, увидев, что не одолевает его, коснулся состава бедра его и повредил состав бедра у Иакова, когда он боролся с Ним. ru
  • 那 人 见 自 己 胜 不 过 他 , 就 将 他 的 大 腿 窝 摸 了 一 把 , 雅 各 的 大 腿 窝 正 在 摔 跤 的 时 候 就 扭 了 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 32
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone