The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

32 / 23


  • וַיָּ֣קָם׀ בַּלַּ֣יְלָה ה֗וּא וַיִּקַּ֞ח אֶת־שְׁתֵּ֤י נָשָׁיו֙ וְאֶת־שְׁתֵּ֣י שִׁפְחֹתָ֔יו וְאֶת־אַחַ֥ד עָשָׂ֖ר יְלָדָ֑יווַֽיַּעֲבֹ֔ר אֵ֖ת מַעֲבַ֥ר יַבֹּֽק׃ hb
  • ᾿Αναστὰς δὲ τὴν νύκτα ἐκείνην ἔλαβεν τὰς δύο γυναῖκας καὶ τὰς δύο παιδίσκας καὶ τὰ ἕνδεκα παιδία αὐτοῦ καὶ διέβη τὴν διάβασιν τοῦ Ιαβοκ· gr
  • at ille nequaquam inquit Iacob appellabitur nomen tuum sed Israhel quoniam si contra Deum fortis fuisti quanto magis contra homines praevalebis la
  • Durante quella notte egli si alzň, prese le due mogli, le due schiave, i suoi undici figli e passň il guado dello Iabbok. it
  • Il les prit, leur fit passer le torrent, et le fit passer ŕ tout ce qui lui appartenait. fr
  • Tomólos pues, y pasólos el arroyo, é hizo pasar lo que tenía. es
  • and he took them and led them over the river, and led over what he had. en (DARBY)
  • And when all things were brought over that belonged to him, en (DRA)
  • And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had. en (KJV)
  • He took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had. en (WEB)
  • and he taketh them, and causeth them to pass over the brook, and he causeth that which he hath to pass over. en (YLT)
  • And he took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had. en (ASV)
  • nahm sie und führte sie über das Wasser, daß hinüberkam, was er hatte, de
  • han tog dem og bragte dem over Bćkken; ligeledes bragte han alt. hvad han ejede, over. dk
  • Han tog dem och förde dem över bäcken och förde tillika över vad han eljest ägde. se
  • Han tok og satte dem over ĺen og fřrte over alt det han eide. no
  • Ja hän otti heidät ja vei heidät joen yli ja vei sen yli kaiken, mitä hänellä oli. fi
  • Vevé hát azokat és átköltözteté a vízen, azután átköltözteté mindenét valamije vala. hu
  • I mori me vete dhe bëri që të kalonin përruan të gjitha gjërat që zotëronte. al
  • Взе ги и ги прекара през потока, прекара и всичко, що имаше. bg
  • І встав він тієї ночі, і взяв обидві жінки свої, і обидві невільниці свої та одинадцятеро дітей своїх, і перейшов брід Яббок. ua
  • и, взяв их, перевел через поток, и перевел все, что у него [было]. ru
  • 先 打 发 他 们 过 河 , 又 打 发 所 有 的 都 过 去 , cn
  • <<< >>>

    Genesis 32
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone