The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

32 / 18


  • וַיְצַ֥ו אֶת־הָרִאשֹׁ֖ון לֵאמֹ֑ר כִּ֣י יִֽפְגָּשְׁךָ֞ עֵשָׂ֣ו אָחִ֗י וִשְׁאֵֽלְךָ֙ לֵאמֹ֔ר לְמִי־אַ֨תָּה֙ וְאָ֣נָה תֵלֵ֔ךְוּלְמִ֖י אֵ֥לֶּה לְפָנֶֽיךָ׃ hb
  • καὶ ἐνετείλατο τῷ πρώτῳ λέγων ᾿Εάν σοι συναντήσῃ Ησαυ ὁ ἀδελφός μου καὶ ἐρωτᾷ σε λέγων Τίνος εἶ καὶ ποῦ πορεύῃ, καὶ τίνος ταῦτα τὰ προπορευόμενά σου; gr
  • transductisque omnibus quae ad se pertinebant la
  • Diede questo ordine al primo: Quando ti incontrer Esa, mio fratello, e ti domander: Di chi sei tu? Dove vai? Di chi sono questi animali che ti camminano davanti?, it
  • tu rpondras: A ton serviteur Jacob; c'est un prsent envoy mon seigneur sa; et voici, il vient lui-mme derrire nous. fr
  • Entonces dirs: Presente es de tu siervo Jacob, que enva mi seor Esa; y he aqu tambin l viene tras nosotros. es
  • - then thou shalt say, Thy servant Jacob's: it is a gift sent to my lord, to Esau. And behold, he also is behind us. en (DARBY)
  • Thou shalt answer: Thy servant Jacob's: he hath sent them as a present to my lord Esau: and he cometh after us. en (DRA)
  • Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us. en (KJV)
  • Then you shall say, ‘They are your servant, Jacob’s. It is a present sent to my lord, Esau. Behold, he also is behind us.’” en (WEB)
  • then thou hast said, Thy servant Jacob's: it [is] a present sent to my lord, to Esau; and lo, he also [is] behind us.' en (YLT)
  • then thou shalt say, They are thy servant Jacob?s; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, he also is behind us. en (ASV)
  • sollst du sagen: Es gehrt deinem Knechte Jakob zu, der sendet Geschenk seinem Herrn Esau und zieht hinter uns her. de
  • skal du svare: Den tilhrer din Trl Jakob; det er en Gave. han sender min Herre Esau; selv kommer han bagefter!" dk
  • d skall du svara: 'De tillhra din tjnare Jakob; de ro sknker som han snder till min herre Esau, och sjlv kommer han hr efter oss.' se
  • da skal du si: Din tjener Jakob; det er en gave han sender til min herre Esau, og snart kommer han selv efter. no
  • niin vastaa: 'Ne ovat palvelijasi Jaakobin, lhetetyt lahjaksi herralleni Eesaulle; ja katso, mys hn itse tulee jljessmme'." fi
  • Akkor azt mondjad: Szolgd Jkb; ajndk az, a melyet kld az n uramnak zsanak, s m maga is [jn] utnunk. hu
  • ti do t prgjigjesh: "Jan t shrbtorit tnd Jakobit; sht nj dhurat e drguar zotris tim Esau; dhe ja, ai vet po vjen mbas nesh"". al
  • Тогава ще кажеш: Те са на слугата ти Якова; подарък е, който изпраща на господаря ми Исава; и той иде подир нас. bg
  • І він наказав першому, кажучи: Коли спіткає тебе Ісав, брат мій, і запитає тебе так: Чий ти, і куди ти йдеш, і чиє те, що перед тобою? ua
  • то скажи: раба твоего Иакова; это подарок, посланный господину моему Исаву; вот, и сам он за нами. ru
  • 你 就 说 : 是 你 仆 人 雅 各 的 , 是 送 给 我 主 以 扫 的 礼 物 ; 他 自 己 也 在 我 们 後 边 ? 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 32
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone