The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

31 / 28


  • וְלֹ֣א נְטַשְׁתַּ֔נִי לְנַשֵּׁ֥ק לְבָנַ֖י וְלִבְנֹתָ֑י עַתָּ֖ה הִסְכַּ֥לְתָּֽ עֲשֹֽׂו׃ hb
  • οὐκ ἠξιώθην καταφιλῆσαι τὰ παιδία μου καὶ τὰς θυγατέρας μου. νῦν δὲ ἀφρόνως ἔπραξας. gr
  • non es passus ut oscularer filios meos ac filias stulte operatus es et nunc la
  • E non mi hai permesso di baciare i miei figli e le mie figlie! Certo hai agito in modo insensato. it
  • Tu ne m'as pas permis d'embrasser mes fils et mes filles! C'est en insensé que tu as agi. fr
  • Que aun no me dejaste besar mis hijos y mis hijas. Ahora locamente has hecho. es
  • and hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? Now thou hast acted foolishly. en (DARBY)
  • Thou hast not suffered me to kiss my sons and daughters: thou hast done foolishly: and now, indeed, en (DRA)
  • And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing. en (KJV)
  • and didn’t allow me to kiss my sons and my daughters? Now have you done foolishly. en (WEB)
  • and hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? -- now thou hast acted foolishly in doing [so]; en (YLT)
  • and didst not suffer me to kiss my sons and my daughters? now hast thou done foolishly. en (ASV)
  • Und hast mich nicht lassen meine Kinder und Töchter küssen? Nun, du hast töricht getan. de
  • Du lod mig ikke kysse mine Sønner og Døtre - sandelig, det var dårligt gjort af dig! dk
  • Du förunnade mig icke ens att kyssa mina barnbarn och mina döttrar. Du har handlat dåraktigt. se
  • Du lot mig ikke engang få kysse mine sønner og døtre; det var uforstandig gjort av dig. no
  • etkä suonut minun suudella lasteni lapsia ja tyttäriäni. Tyhmästi sinä olet menetellyt. fi
  • És nem engedted meg, hogy megcsókoljam fiaimat és leányaimat. Ez egyszer bolondul cselekedtél. hu
  • Dhe nuk më lejove të puth bijtë dhe bijat e mia! Ti ke vepruar pa mënd. al
  • нито ме остави да целуна синовете и дъщерите си? Ти си сторил това без да мислиш. bg
  • І ти не дозволив мені навіть поцілувати онуків моїх і дочок моїх. Тож ти нерозумно вчинив! ua
  • ты не позволил мне даже поцеловать внуков моих и дочерей моих; безрассудно ты сделал. ru
  • 又 不 容 我 与 外 孙 和 女 儿 亲 嘴 ? 你 所 行 的 真 是 愚 昧 ! cn
  • <<< >>>

    Genesis 31
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
    51 52 53 54 55

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone