The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

31 / 26


  • וַיֹּ֤אמֶר לָבָן֙ לְיַעֲקֹ֔ב מֶ֣ה עָשִׂ֔יתָ וַתִּגְנֹ֖ב אֶת־לְבָבִ֑י וַתְּנַהֵג֙ אֶת־בְּנֹתַ֔י כִּשְׁבֻיֹ֖ות חָֽרֶב׃ hb
  • εἶπεν δὲ Λαβαν τῷ Ιακωβ Τί ἐποίησας; ἵνα τί κρυφῇ ἀπέδρας καὶ ἐκλοποφόρησάς με καὶ ἀπήγαγες τὰς θυγατέρας μου ὡς αἰχμαλώτιδας μαχαίρᾳ; gr
  • et dixit ad Iacob quare ita egisti ut clam me abigeres filias meas quasi captivas gladio la
  • Disse allora Lbano a Giacobbe: Che hai fatto? Hai eluso la mia attenzione e hai condotto via le mie figlie come prigioniere di guerra! it
  • Alors Laban dit Jacob: Qu'as-tu fait? Pourquoi m'as-tu tromp, et emmnes-tu mes filles comme des captives par l'pe? fr
  • Y dijo Labn Jacob: Qu has hecho, que me hurtaste el corazn, y has trado mis hijas como prisioneras de guerra? es
  • And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast deceived me, and hast carried away my daughters as captives of war? en (DARBY)
  • And he said to Jacob: Why hast thou done thus, to carry away, without my knowledge, my daughters, as captives taken with the sword. en (DRA)
  • And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword? en (KJV)
  • Laban said to Jacob, “What have you done, that you have deceived me, and carried away my daughters like captives of the sword? en (WEB)
  • And Laban saith to Jacob, ‘What hast thou done that thou dost deceive my heart, and lead away my daughters as captives of the sword? en (YLT)
  • And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters as captives of the sword? en (ASV)
  • Da sprach Laban zu Jakob: Was hast du getan, da du mich getuscht hast und hast meine Tchter entfhrt, als wenn sie durchs Schwert gefangen wren? de
  • sagde Laban til Jakob: "Hvad har du gjort! Mig har du narret, og mine Dtre har du frt bort. som var de Krigsfanger! dk
  • D sade Laban till Jakob: Vad r detta fr ett tilltag, att du har stulit dig undan frn mig och frt bort mina dttrar, likasom vore de tagna med svrd? se
  • Da sa Laban til Jakob: Hvad er det du har gjort? Du har stjlet dig bort fra mig og frt mine dtre avsted som om de var tatt i krig. no
  • Ja Laaban sanoi Jaakobille: "Mit oletkaan tehnyt? Sin olet pettnyt minut ja kuljettanut pois minun tyttreni niinkuin miekalla otetut! fi
  • s monda Lbn Jkbnak: Mit cselekedtl, hogy megloptad szvemet, s lenyaimat fegyverrel nyert foglyokknt vitted el? hu
  • Ather Labano i tha Jakobit: "?bre duke m mashtruar n kt mnyr dhe duke i marr bijat e mia si robresha lufte? al
  • И Лаван рече на Якова: Що стори ти? Защо побягна скришно и отведе дъщерите ми, като с нож запленени? bg
  • І промовив Лаван до Якова: Що ти зробив? Ти обманив мене, і забрав моїх дочок, немов бранок меча! ua
  • И сказал Лаван Иакову: что ты сделал? для чего ты обманул меня, и увел дочерей моих, как плененных оружием? ru
  • 拉 班 对 雅 各 说 : 你 做 的 是 甚 麽 事 呢 ? 你 背 着 我 偷 走 了 , 又 把 我 的 女 儿 们 带 了 去 , 如 同 用 刀 剑 掳 去 的 一 般 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 31
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
    51 52 53 54 55

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone