The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

31 / 03


  • וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶֽל־יַעֲקֹ֔ב שׁ֛וּב אֶל־אֶ֥רֶץ אֲבֹותֶ֖יךָ וּלְמֹולַדְתֶּ֑ךָ וְאֶֽהְיֶ֖ה עִמָּֽךְ׃ hb
  • εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Ιακωβ ᾿Αποστρέφου εἰς τὴν γῆν τοῦ πατρός σου καὶ εἰς τὴν γενεάν σου, καὶ ἔσομαι μετὰ σοῦ. gr
  • maxime dicente sibi Domino revertere in terram patrum tuorum et ad generationem tuam eroque tecum la
  • Il Signore disse a Giacobbe: «Torna al paese dei tuoi padri, nella tua patria e io sarň con te». it
  • Alors l'éternel dit ŕ Jacob: Retourne au pays de tes pčres et dans ton lieu de naissance, et je serai avec toi. fr
  • También Jehová dijo á Jacob: Vuélvete á la tierra de tus padres, y á tu parentela; que yo seré contigo. es
  • And Jehovah said to Jacob, Return into the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee. en (DARBY)
  • Especially the Lord saying to him: Return into the land of thy fathers, and to thy kindred, and I will be with thee. en (DRA)
  • And the Lord said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee. en (KJV)
  • Yahweh said to Jacob, “Return to the land of your fathers, and to your relatives, and I will be with you.” en (WEB)
  • And Jehovah saith unto Jacob, ‘Turn back unto the land of thy fathers, and to thy kindred, and I am with thee.' en (YLT)
  • And Jehovah said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee. en (ASV)
  • Und der HERR sprach zu Jakob: Ziehe wieder in deiner Väter Land und zu deiner Freundschaft; ich will mit dir sein. de
  • Da sagde Herren til Jakob: "Vend tilbage til dine Fćdres Land og din Hjemstavn, sĺ vil jeg vćre med dig!" dk
  • Och HERREN sade till Jakob: »Vänd tillbaka till dina fäders land och till din släkt; jag skall vara med dig.» se
  • Og Herren sa til Jakob: Vend tilbake til dine fedres land og ditt eget folk, og jeg vil vćre med dig. no
  • Ja Herra sanoi Jaakobille: "Palaja isiesi maahan ja sukusi tykö. Minä olen sinun kanssasi." fi
  • Monda pedig az Úr Jákóbnak: Térj meg atyáid földére, a te rokonságod közé, és veled lészek. hu
  • Pastaj Zoti i tha Jakobit: "Kthehu në vendin e etërve të tu dhe te fisi yt, dhe unë do të jem me ty". al
  • А Господ рече на Якова: Върни се в отечеството си и в рода си, и Аз ще бъда с тебе. bg
  • І промовив Господь до Якова: Вернися до краю батьків своїх, і до місця твого народження. А Я буду з тобою. ua
  • И сказал Господь Иакову: возвратись в землю отцов твоих и на родину твою; и Я буду с тобою. ru
  • 耶 和 华 对 雅 各 说 : 你 要 回 你 祖 、 你 父 之 地 , 到 你 亲 族 那 里 去 , 我 必 与 你 同 在 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 31
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
    51 52 53 54 55

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone