The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

30 / 39


  • וַיֶּחֱמ֥וּ הַצֹּ֖אן אֶל־הַמַּקְלֹ֑ות וַתֵּלַ֣דְןָ הַצֹּ֔אן עֲקֻדִּ֥ים נְקֻדִּ֖ים וּטְלֻאִֽים׃ hb
  • ἐγκισσήσωσιν τὰ πρόβατα εἰς τὰς ῥάβδους· καὶ ἔτικτον τὰ πρόβατα διάλευκα καὶ ποικίλα καὶ σποδοειδῆ ῥαντά. gr
  • factumque est ut in ipso calore coitus oves intuerentur virgas et parerent maculosa et varia et diverso colore respersa la
  • Cosě le bestie si accoppiarono di fronte ai rami e le capre figliarono capretti striati, punteggiati e chiazzati. it
  • Les brebis entraient en chaleur prčs des branches, et elles faisaient des petits rayés, tachetés et marquetés. fr
  • Y concebían las ovejas delante de las varas, y parían borregos listados, pintados y salpicados de diversos colores. es
  • And the flock was ardent before the rods; and the flock brought forth ringstraked, speckled, and spotted. en (DARBY)
  • And it came to pass that in the very heat of coition, the sheep beheld the rods, and brought forth spotted, and of divers colours, and speckled. en (DRA)
  • And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted. en (KJV)
  • The flocks conceived before the rods, and the flocks produced streaked, speckled, and spotted. en (WEB)
  • and the flocks conceive at the rods, and the flock beareth ring-straked, speckled, and spotted ones. en (YLT)
  • And the flocks conceived before the rods, and the flocks brought forth ringstreaked, speckled, and spotted. en (ASV)
  • Also empfingen die Herden über den Stäben und brachten Sprenklinge, Gefleckte und Bunte. de
  • Dyrene parrede sig foran Grenene og fřdte sĺ stribet, spćttet og blakket Afkom. dk
  • Och djuren parade sig vid käpparna, och sĺ blev djurens avföda strimmig, spräcklig och brokig. se
  • Sĺ parret smĺfeet sig ved kjeppene og fikk stripete, flekkete og spraglete unger. no
  • Ja eläimet pariutuivat oksien edessä ja synnyttivät juovikkaita, pilkullisia ja kirjavia karitsoita. fi
  • És a juhok a vesszők előtt foganának és ellenek vala csíkos lábúakat, pettyegetetteket és tarkákat. hu
  • Kështu kafshët vinin në afsh përpara purtekave dhe pillnin qengja vija-vija, lara-lara dhe pika pika. al
  • то стадата зачеваха пред пръчките; и стадата раждаха нашарени с линии, капчести и пъстри. bg
  • І злучувалася отара при киях, і котилася овечками та козами пасастими, крапчастими й переполасими. ua
  • И зачинал скот пред прутьями, и рождался скот пестрый, и с крапинами, и с пятнами. ru
  • 羊 对 着 枝 子 配 合 , 就 生 下 有 纹 的 、 有 点 的 、 有 斑 的 来 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 30
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone