The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

30 / 30


  • כִּ֡י מְעַט֩ אֲשֶׁר־הָיָ֨ה לְךָ֤ לְפָנַי֙ וַיִּפְרֹ֣ץ לָרֹ֔ב וַיְבָ֧רֶךְ יְהוָ֛ה אֹתְךָ֖ לְרַגְלִ֑י וְעַתָּ֗ה מָתַ֛י אֶֽעֱשֶׂ֥הגַם־אָנֹכִ֖י לְבֵיתִֽי׃ hb
  • μικρὰ γὰρ ἦν ὅσα σοι ἦν ἐναντίον ἐμοῦ, καὶ ηὐξήθη εἰς πλῆθος, καὶ ηὐλόγησέν σε κύριος ἐπὶ τῷ ποδί μου. νῦν οὖν πότε ποιήσω κἀγὼ ἐμαυτῷ οἶκον; gr
  • modicum habuisti antequam venirem et nunc dives effectus es benedixitque tibi Dominus ad introitum meum iustum est igitur ut aliquando provideam etiam domui meae la
  • Perch il poco che avevi prima della mia venuta cresciuto oltre misura e il Signore ti ha benedetto sui miei passi. Ma ora, quando lavorer anch'io per la mia casa?. it
  • car le peu que tu avais avant moi s'est beaucoup accru, et l'ternel t'a bni sur mes pas. Maintenant, quand travaillerai-je aussi pour ma maison? fr
  • Porque poco tenas antes de mi venida, y ha crecido en gran nmero; y Jehov te ha bendecido con mi llegada: y ahora cundo tengo de hacer yo tambin por mi propia casa? es
  • For it was little that thou hadst before me, and it is increased to a multitude, and Jehovah has blessed thee from the time I came; and now, when shall I also provide for my house? en (DARBY)
  • Thou hadst but little before I came to thee, and now thou art become rich: and the Lord hath blessed thee at my coming. It is reasonable therefore that I should now provide also for my own house. en (DRA)
  • For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the Lord hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also? en (KJV)
  • For it was little which you had before I came, and it has increased to a multitude. Yahweh has blessed you wherever I turned. Now when will I provide for my own house also?” en (WEB)
  • for [it is] little which thou hast had at my appearance, and it breaketh forth into a multitude, and Jehovah blesseth thee at my coming; and now, when do I make, I also, for mine own house?' en (YLT)
  • For it was little which thou hadst before I came, and it hath increased unto a multitude; and Jehovah hath blessed thee whithersoever I turned: and now when shall I provide for mine own house also? en (ASV)
  • Du hattest wenig, ehe ich her kam, nun aber ist's ausgebreitet in die Menge, und der HERR hat dich gesegnet durch meinen Fu. Und nun, wann soll ich auch mein Haus versorgen? de
  • thi fr jeg kom, ejede du kun lidet, men nu har du Overflod; Herren har velsignet dig, hvor som helst jeg satte min Fod. Men nr kan jeg komme til at gre noget for mit eget Hus?" dk
  • Ty helt litet var det som du hade, frrn jag kom, men det har frkat sig och blivit mycket, ty HERREN har vlsignat dig, varhelst jag har gtt fram. Men nr skall jag nu ocks f gra ngot fr mitt eget hus? se
  • For det var lite det du hadde fr jeg kom, men nu har det ket til en stor mengde, og Herren har velsignet dig hvor jeg satte min fot. Men nr skal jeg nu ogs f gjre noget for mitt eget hus? no
  • Sill vhn sinulla oli ennen minun tuloani, mutta sitten se on karttunut suureksi, ja Herra on siunannut sinua, miss vain min liikuin. Mutta milloin saan ruveta tekemn tyt minkin oman perheeni hyvksi?" fi
  • Mert a mi kevesed vala n elttem, sokra szaporodott, s megldott az r tged az n lbam nyomn. Immr mikor tehetek valamit a magam hzrt is? hu
  • Sepse ajo q ti kishe para se t vija un ishte pak, por tani sht rritur shum; dhe Zoti t ka bekuar kudo q kam qn un. Por tani kur do t punoj edhe pr shtpin time?". al
  • Защото това, което имаше ти преди моето идване, беше малко; а сега нарасна и стана много. С моето идване Господ те благослови. Но сега, кога ще промисля и за своя си дом? bg
  • Бо те мале, що було в тебе до мене, розмножилося на велике, і Господь поблагословив тебе, відколи нога моя в тебе. А тепер, коли ж я буду працювати для власного дому? ua
  • ибо мало было у тебя до меня, а стало много; Господь благословил тебя с приходом моим; когда же я буду работать для своего дома? ru
  • 我 未 来 之 先 , 你 所 有 的 很 少 , 现 今 却 发 大 众 多 , 耶 和 华 随 我 的 脚 步 赐 福 与 你 。 如 今 , 我 甚 麽 时 候 才 为 自 己 兴 家 立 业 呢 ? cn
  • <<< >>>

    Genesis 30
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone