The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

29 / 10


  • וַיְהִ֡י כַּאֲשֶׁר֩ רָאָ֨ה יַעֲקֹ֜ב אֶת־רָחֵ֗ל בַּת־לָבָן֙ אֲחִ֣י אִמֹּ֔ו וְאֶת־צֹ֥אן לָבָ֖ן אֲחִ֣י אִמֹּ֑ו וַיִּגַּ֣שׁיַעֲקֹ֗ב וַיָּ֤גֶל אֶת־הָאֶ֨בֶן֙ מֵעַל֙ פִּ֣י הַבְּאֵ֔ר וַיַּ֕שְׁקְ אֶת־צֹ֥אן לָבָ֖ן אֲחִ֥י אִמֹּֽו׃ hb
  • ἐγένετο δὲ ὡς εἶδεν Ιακωβ τὴν Ραχηλ θυγατέρα Λαβαν ἀδελφοῦ τῆς μητρὸς αὐτοῦ καὶ τὰ πρόβατα Λαβαν ἀδελφοῦ τῆς μητρὸς αὐτοῦ, καὶ προσελθὼν Ιακωβ ἀπεκύλισεν τὸν λίθον ἀπὸ τοῦ στόματος τοῦ φρέατος καὶ ἐπότισεν τὰ πρόβατα Λαβαν τοῦ ἀδελφοῦ τῆς μητρὸς αὐτοῦ. gr
  • quam cum vidisset Iacob et sciret consobrinam suam ovesque Laban avunculi sui amovit lapidem quo puteus claudebatur la
  • Quando Giacobbe vide Rachele, figlia di Lbano, fratello di sua madre, insieme con il bestiame di Lbano, fratello di sua madre, Giacobbe, fattosi avanti, rotol la pietra dalla bocca del pozzo e fece bere le pecore di Lbano, fratello di sua madre. it
  • Lorsque Jacob vit Rachel, fille de Laban, frre de sa mre, et le troupeau de Laban, frre de sa mre, il s'approcha, roula la pierre de dessus l'ouverture du puits, et abreuva le troupeau de Laban, frre de sa mre. fr
  • Y sucedi que, como Jacob vi Rachl, hija de Labn hermano de su madre, y las ovejas de Labn, el hermano de su madre, llegse Jacob, y removi la piedra de sobre la boca del pozo, y abrev el ganado de Labn hermano de su madre. es
  • And it came to pass when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the mouth of the well, and watered the sheep of Laban his mother's brother. en (DARBY)
  • And when Jacob saw her, and knew her to be his cousin-german, and that they were the sheep of Laban, his uncle: he removed the stone wherewith the well was closed. en (DRA)
  • And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother. en (KJV)
  • When Jacob saw Rachel the daughter of Laban, his mother’s brother, and the sheep of Laban, his mother’s brother, Jacob went near, and rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Laban his mother’s brother. en (WEB)
  • and it cometh to pass when Jacob hath seen Rachel, daughter of Laban his mother's brother, and the flock of Laban his mother's brother, that Jacob cometh nigh and rolleth the stone from off the mouth of the well, and watereth the flock of Laban his mother's brother. en (YLT)
  • And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother?s brother, and the sheep of Laban his mother?s brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well?s mouth, and watered the flock of Laban his mother?s brother. en (ASV)
  • Da aber Jakob sah Rahel, die Tochter Labans, des Bruders seiner Mutter, und die Schafe Labans, des Bruders seiner Mutter, trat er hinzu und wlzte den Stein von dem Loch des Brunnens und trnkte die Schafe Labans, des Bruders seiner Mutter. de
  • og s snart Jakob s sin Morbroder Labans Datter Rakel og hans Hjord, gik han hen og vltede Stenen fra Brndhullet og vandede sin Morbroder Labans Hjord. dk
  • Nr Jakob fick se sin morbroder Labans dotter Rakel komma med Labans, hans morbroders, fr, gick han fram och vltrade stenen frn brunnens ppning och vattnade sin morbroder Labans fr. se
  • Og da Jakob s Rakel, sin morbror Labans datter, og s smfeet som hrte hans morbror til, gikk han frem og veltet stenen fra brnnens pning og vannet sin morbror Labans smfe. no
  • Kun Jaakob nki Raakelin, enonsa Laabanin tyttren, ja enonsa Laabanin lampaat, astui hn esiin ja vieritti kiven kaivon suulta ja juotti enonsa Laabanin lampaat. fi
  • S ln, a mint meglt Jkb Rkhelt, Lbnnak az anyja btyjnak lenyt, s Lbnnak az anyja btyjnak juhait, odalpett Jkb s elgrdt a kvet a kt szjrl, s megitat Lbnnak az anyja btyjnak juhait. hu
  • Kur Jakobi pa Rakeln, bijn e Labanos, vllai i nns s tij, dhe delet e Labanos, vlla i nns s tij, ai u afrua, e hoqi rrasn nga gryka e pusit, dhe i dha uj kopes s Labanos, vllait t nns s tij. al
  • А като видя Яков Рахил, дъщерята на вуйка си Лавана, и овците на вуйка си Лавана, Яков се приближи, та отвали камъка от отвора на кладенеца; и напои стадото на вуйка си Лавана. bg
  • І сталося, коли Яків побачив Рахіль, дочку Лавана, брата своєї матері, то підійшов Яків і відкотив каменя з отвору криниці, і напоїв отару Лавана, брата матері своєї. ua
  • Когда Иаков увидел Рахиль, дочь Лавана, брата матери своей, и овец Лавана, брата матери своей, то подошел Иаков, отвалил камень от устья колодезя и напоил овец Лавана, брата матери своей. ru
  • 雅 各 看 见 母 舅 拉 班 的 女 儿 拉 结 和 母 舅 拉 班 的 羊 群 , 就 上 前 把 石 头 转 离 井 口 , 饮 他 母 舅 拉 班 的 羊 群 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 29
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone