The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

29 / 09


  • עֹודֶ֖נּוּ מְדַבֵּ֣ר עִמָּ֑ם וְרָחֵ֣ל׀ בָּ֗אָה עִם־הַצֹּאן֙ אֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֔יהָ כִּ֥י רֹעָ֖ה הִֽוא׃ hb
  • ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος αὐτοῖς καὶ Ραχηλ ἡ θυγάτηρ Λαβαν ἤρχετο μετὰ τῶν προβάτων τοῦ πατρὸς αὐτῆς· αὐτὴ γὰρ ἔβοσκεν τὰ πρόβατα τοῦ πατρὸς αὐτῆς. gr
  • adhuc loquebantur et ecce Rahel veniebat cum ovibus patris sui nam gregem ipsa pascebat la
  • Egli stava ancora parlando con loro, quando arriv Rachele con il bestiame del padre, perch era una pastorella. it
  • Comme il leur parlait encore, survint Rachel avec le troupeau de son pre; car elle tait bergre. fr
  • Estando an l hablando con ellos Rachl vino con el ganado de su padre, porque ella era la pastora. es
  • While he was still speaking to them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess. en (DARBY)
  • They were yet speaking, and behold Rachel came with her father's sheep: for she fed the flock. en (DRA)
  • And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep; for she kept them. en (KJV)
  • While he was yet speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she kept them. en (WEB)
  • He is yet speaking with them, and Rachel hath come with the flock which her father hath, for she [is] shepherdess; en (YLT)
  • While he was yet speaking with them, Rachel came with her father?s sheep; for she kept them. en (ASV)
  • Als er noch mit ihnen redete, kam Rahel mit den Schafen ihres Vaters; denn sie htete die Schafe. de
  • Medens han sledes stod og talte med dem, var Rakel kommet derhen med sin Faders Hjord, som hun vogtede; dk
  • Medan han nnu talade med dem, hade Rakel kommit dit med sin faders fr; ty hon plgade vakta dem. se
  • Mens han ennu talte med dem, kom Rakel med sin fars smfe; for det var hun som gjtte. no
  • Hnen viel puhuessaan heidn kanssaan tuli Raakel isns lammasten kanssa, sill hnen oli tapana olla paimenessa. fi
  • Mg beszlget vala velk, mikor megrkezk Rkhel az atyja juhaival, melyeket legeltet vala. hu
  • Ai po vazhdonte t fliste me ta kur arriti Rakela me delet e t atit, sepse ajo ishte nj baresh. al
  • Докато им говореше още, дойде Рахил с бащините си , защото тя ги пасеше. bg
  • Іще він говорив із ними, аж ось приходить Рахіль з отарою батька свого, бо була вона пастушка. ua
  • Еще он говорил с ними, как пришла Рахиль с мелким скотом отца своего, потому что она пасла. ru
  • 雅 各 正 和 他 们 说 话 的 时 候 , 拉 结 领 着 他 父 亲 的 羊 来 了 , 因 为 那 些 羊 是 他 牧 放 的 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 29
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone