The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

29 / 02


  • וַיַּ֞רְא וְהִנֵּ֧ה בְאֵ֣ר בַּשָּׂדֶ֗ה וְהִנֵּה־שָׁ֞ם שְׁלֹשָׁ֤ה עֶדְרֵי־צֹאן֙ רֹבְצִ֣ים עָלֶ֔יהָ כִּ֚י מִן־הַבְּאֵ֣ר הַהִ֔ואיַשְׁק֖וּ הָעֲדָרִ֑ים וְהָאֶ֥בֶן גְּדֹלָ֖ה עַל־פִּ֥י הַבְּאֵֽר׃ hb
  • καὶ ὁρᾷ καὶ ἰδοὺ φρέαρ ἐν τῷ πεδίῳ, ἦσαν δὲ ἐκεῖ τρία ποίμνια προβάτων ἀναπαυόμενα ἐπ᾽ αὐτοῦ· ἐκ γὰρ τοῦ φρέατος ἐκείνου ἐπότιζον τὰ ποίμνια, λίθος δὲ ἦν μέγας ἐπὶ τῷ στόματι τοῦ φρέατος, gr
  • et vidit puteum in agro tresque greges ovium accubantes iuxta eum nam ex illo adaquabantur pecora et os eius grandi lapide claudebatur la
  • Vide nella campagna un pozzo e tre greggi di piccolo bestiame, accovacciati vicino, perch a quel pozzo si abbeveravano i greggi, ma la pietra sulla bocca del pozzo era grande. it
  • Il regarda. Et voici, il y avait un puits dans les champs; et voici, il y avait ct trois troupeaux de brebis qui se reposaient, car c'tait ce puits qu'on abreuvait les troupeaux. Et la pierre sur l'ouverture du puits tait grande. fr
  • Y mir, y vi un pozo en el campo: y he aqu tres rebaos de ovejas que yacan cerca de l; porque de aquel pozo abrevaban los ganados: y haba una gran piedra sobre la boca del pozo. es
  • And he looked, and behold, there was a well in the fields, and behold there, three flocks of sheep were lying by it; for out of that well they watered the flocks, and a great stone was at the mouth of the well. en (DARBY)
  • And he saw a well in the field, and three flocks of sheep lying by it: for the beasts were watered out of it, and the mouth thereof was closed with a great stone. en (DRA)
  • And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well's mouth. en (KJV)
  • He looked, and behold, a well in the field, and, behold, three flocks of sheep lying there by it. For out of that well they watered the flocks. The stone on the well’s mouth was large. en (WEB)
  • and he looketh, and lo, a well in the field, and lo, there three droves of a flock crouching by it, for from that well they water the droves, and the great stone [is] on the mouth of the well. en (YLT)
  • And he looked, and, behold, a well in the field, and, lo, three flocks of sheep lying there by it; for out of that well they watered the flocks: and the stone upon the well?s mouth was great. en (ASV)
  • und sah sich um, und siehe, da war ein Brunnen auf dem Felde, und siehe, drei Herden Schafe lagen dabei; denn von dem Brunnen pflegten sie die Herden zu trnken, und ein groer Stein lag vor dem Loch des Brunnens. de
  • Da fik han je p en Brnd p Marken og tre Hjorde af Smkvg, der var lejrede ved den. Ved den Brnd vandede man Hjordene; og over Hullet l der en stor Sten, dk
  • Dr fick han se en brunn p fltet, och vid den lgo tre frhjordar, ty ur denna brunn plgade man vattna hjordarna. Och stenen som lg ver brunnens ppning var stor; se
  • Og da han s sig omkring, fikk han se en brnn p marken, og ved den l det tre flokker smfe. for av denne brnn vannet de feet; men stenen som l over brnnens pning, var stor. no
  • Ja katso, hn huomasi kedolla kaivon, ja katso, sen ress makasi kolme lammaslaumaa, sill siit kaivosta oli tapana juottaa laumoja. Ja kaivon suulla oli suuri kivi. fi
  • s lt, hogy m egy kt van a mezben, s hogy ott hrom falka juh hever vala. Mert abbl a ktbl itatjk vala a nyjakat; de a ktnak szjn nagy k vala: hu
  • Shikoi dhe pa nj pus n nj ar, dhe aty pran tri kope dhensh t mbledhura tok, sepse ai pus shrbente pr t?u dhn uj kopeve t dhenve; dhe rrasa mbi grykn e pusit ishte e madhe. al
  • И погледна, и, ето, кладенец на полето, и там три стада овци, които почиваха при него, защото от оня кладенец напояваха стадата; и върху отвора на кладенеца имаше голям камък. bg
  • І побачив, аж ось криниця в полі, і ото там три отарі лежали біля неї, бо з тієї криниці напувають стада. А на отворі криниці лежав великий камінь. ua
  • И увидел: вот, на поле колодезь, и там три стада мелкого скота, лежавшие около него, потому что из того колодезя поили стада. Над устьем колодезя был большой камень. ru
  • 看 见 田 间 有 一 口 井 , 有 三 群 羊 卧 在 井 旁 ; 因 为 人 饮 羊 群 都 是 用 那 井 里 的 水 。 井 口 上 的 石 头 是 大 的 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 29
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone