The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

27 / 31


  • וַיַּ֤עַשׂ גַּם־הוּא֙ מַטְעַמִּ֔ים וַיָּבֵ֖א לְאָבִ֑יו וַיֹּ֣אמֶר לְאָבִ֗יו יָקֻ֤ם אָבִי֙ וְיֹאכַל֙ מִצֵּ֣יד בְּנֹ֔ו בַּעֲב֖וּרתְּבָרֲכַ֥נִּי נַפְשֶֽׁךָ׃ hb
  • καὶ ἐποίησεν καὶ αὐτὸς ἐδέσματα καὶ προσήνεγκεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ καὶ εἶπεν τῷ πατρί ᾿Αναστήτω ὁ πατήρ μου καὶ φαγέτω τῆς θήρας τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ὅπως εὐλογήσῃ με ἡ ψυχή σου. gr
  • coctosque de venatione cibos intulit patri dicens surge pater mi et comede de venatione filii tui ut benedicat mihi anima tua la
  • Anch'egli aveva preparato un piatto, poi lo aveva portato al padre e gli aveva detto: Si alzi mio padre e mangi la selvaggina di suo figlio, perch tu mi benedica. it
  • Il fit aussi un mets, qu'il porta son pre; et il dit son pre: Que mon pre se lve et mange du gibier de son fils, afin que ton me me bnisse! fr
  • E hizo l tambin guisados, y trajo su padre, y djole: Levntese mi padre, y coma de la caza de su hijo, para que me bendiga tu alma. es
  • And he also had prepared savoury dishes, and he brought [them] in to his father, and said to his father, Let my father arise and eat of his son's venison, in order that thy soul may bless me. en (DARBY)
  • And brought in to his father meats made of what he had taken in hunting, saying: Arise, my father, and eat of thy son's venison; that thy soul may bless me. en (DRA)
  • And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me. en (KJV)
  • He also made savory food, and brought it to his father. He said to his father, “Let my father arise, and eat of his son’s venison, that your soul may bless me.” en (WEB)
  • and he also maketh tasteful things, and bringeth to his father, and saith to his father, ‘Let my father arise, and eat of his son's provision, so that thy soul doth bless me.' en (YLT)
  • And he also made savory food, and brought it unto his father; and he said unto his father, Let my father arise, and eat of his son?s venison, that thy soul may bless me. en (ASV)
  • und machte auch ein Essen und trug's hinein zu seinem Vater und sprach zu ihm: Steh auf, mein Vater, und i von dem Wildbret deines Sohnes, da mich deine Seele segne. de
  • ogs han lavede en lkker Ret Mad, bragte den til sin Fader og sagde: "Vil min Fader stte sig op og spise af sin Sns Vildt, for at din Sjl kan velsigne mig!" dk
  • Drefter tillredde ocks han en smaklig rtt och bar in den till sin fader och sade till sin fader: M min fader st upp och ta av sin sons villebrd, p det att din sjl m vlsigna mig. se
  • Han laget ogs en velsmakende rett og bar den inn til sin far; og han sa til sin far: Vil ikke far reise sig op og ete av sin snns vilt, s din sjel kan velsigne mig! no
  • Ja hnkin laittoi herkkuruuan, vei sen islleen ja sanoi islleen: "Nouse, isni, ja sy poikasi riistaa, siunataksesi minut". fi
  • s kszte is telt, s viv az atyja el, s mond az atyjnak: Keljen fel az n atym, s egyk az fia vadszatbl, hogy ldjon meg engem a te lelked. hu
  • Edhe ai prgatiti nj gjell t shijshme dhe ia shpuri babait t tij dhe i tha: "ohu ati im dhe ha nga gjahu i birit tnd, me qllim q shpirti yt t m bekoj". al
  • Също и той сготви вкусно ястие, принесе на баща си и му рече: Да стане баща ми и да яде от лова на сина си, за да ме благослови душата ти, bg
  • І також він приготовив наїдок смачний, і батьку своєму приніс. І сказав він до батька свого: Нехай встане мій батько, і хай їсть із здобичі мисливської сина свого, щоб душа твоя благословила мене! ua
  • Приготовил и он кушанье, и принес отцу своему, и сказал отцу своему: встань, отец мой, и поешь дичи сына твоего, чтобы благословила меня душа твоя. ru
  • 也 做 了 美 味 , 拿 来 给 他 父 亲 , 说 : 请 父 亲 起 来 , 吃 你 儿 子 的 野 味 , 好 给 我 祝 福 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 27
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone