The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

27 / 17


  • וַתִּתֵּ֧ן אֶת־הַמַּטְעַמִּ֛ים וְאֶת־הַלֶּ֖חֶם אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑תָה בְּיַ֖ד יַעֲקֹ֥ב בְּנָֽהּ׃ hb
  • καὶ ἔδωκεν τὰ ἐδέσματα καὶ τοὺς ἄρτους, οὓς ἐποίησεν, εἰς τὰς χεῖρας Ιακωβ τοῦ υἱοῦ αὐτῆς. gr
  • dedit pulmentum et panes quos coxerat tradidit la
  • Poi mise in mano al suo figlio Giacobbe il piatto e il pane che aveva preparato. it
  • Et elle plaa dans la main de Jacob, son fils, le mets et le pain qu'elle avait prpars. fr
  • Y entreg los guisados y el pan que haba aderezado, en mano de Jacob su hijo. es
  • and she gave the savoury dishes and the bread that she had prepared into the hand of her son Jacob. en (DARBY)
  • And she gave him the savoury meat, and delivered him bread that she had baked. en (DRA)
  • And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob. en (KJV)
  • She gave the savory food and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob. en (WEB)
  • and she giveth the tasteful things, and the bread which she hath made, into the hand of Jacob her son. en (YLT)
  • and she gave the savory food and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob. en (ASV)
  • und gab also das Essen mit Brot, wie sie es gemacht hatte, in Jakobs Hand, ihres Sohnes. de
  • og s gav hun sin Sn Jakob Maden og Brdet, som hun havde tillavet. dk
  • Sedan lmnade hon t sin son Jakob den smakliga rtten och brdet som hon hade tillrett. se
  • S lot hun sin snn Jakob f den velsmakende rett og brdet som hun hadde laget, no
  • Sitten hn antoi herkkuruuan ynn leipomansa leivn poikansa Jaakobin kteen. fi
  • s az telt a melyet ksztett vala, kenyrrel egytt ad Jkbnak az finak kezbe. hu
  • Pastaj vuri n dor t Jakobit, birit t saj, gjelln e shijshme dhe bukn q kishte prgatitur. al
  • Тогава даде в ръцете на сина си Якова вкусното ястие и хляба, които бе приготвила. bg
  • І дала смачний наїдок та хліб, що вона спорядила, у руку Якова, сина свого. ua
  • и дала кушанье и хлеб, которые она приготовила, в руки Иакову, сыну своему. ru
  • 就 把 所 做 的 美 味 和 饼 交 在 他 儿 子 雅 各 的 手 里 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 27
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone