The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

27 / 14


  • וַיֵּ֨לֶךְ֙ וַיִּקַּ֔ח וַיָּבֵ֖א לְאִמֹּ֑ו וַתַּ֤עַשׂ אִמֹּו֙ מַטְעַמִּ֔ים כַּאֲשֶׁ֖ר אָהֵ֥ב אָבִֽיו׃ hb
  • πορευθεὶς δὲ ἔλαβεν καὶ ἤνεγκεν τῇ μητρί, καὶ ἐποίησεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ ἐδέσματα, καθὰ ἐφίλει ὁ πατὴρ αὐτοῦ. gr
  • abiit et adtulit deditque matri paravit illa cibos sicut noverat velle patrem illius la
  • Allora egli and a prenderli e li port alla madre, cos la madre ne fece un piatto secondo il gusto di suo padre. it
  • Jacob alla les prendre, et les apporta sa mre, qui fit un mets comme son pre aimait. fr
  • Entonces l fu, y tom, y trjolos su madre: y su madre hizo guisados, como su padre gustaba. es
  • And he went, and fetched and brought [them] to his mother. And his mother prepared a savoury dish such as his father loved. en (DARBY)
  • He went, and brought, and gave them to his mother. She dressed meats, such as she knew his father liked. en (DRA)
  • And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved. en (KJV)
  • He went, and got them, and brought them to his mother. His mother made savory food, such as his father loved. en (WEB)
  • And he goeth, and taketh, and bringeth to his mother, and his mother maketh tasteful things, [such] as his father hath loved; en (YLT)
  • And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savory food, such as his father loved. en (ASV)
  • Da ging er hin und holte und brachte es seiner Mutter. Da machte seine Mutter ein Essen, wie es sein Vater gern hatte, de
  • S gik han hen og hentede dem og bragte sin Moder dem, og hun tillavede en lkker Ret Mad efter hans Faders Smag. dk
  • D gick han och hmtade dem och bar dem till sin moder; och hans moder tillredde en smaklig rtt, en sdan som hans fader tyckte om. se
  • Da gikk han og hentet dem og kom til sin mor med dem, og hans mor laget en velsmakende rett, slik som hans far likte det. no
  • Niin hn meni noutamaan ne ja toi ne idilleen; ja hnen itins laittoi herkkuruuan, hnen isns mieliruuan. fi
  • Elmne azrt, s elhoz, s viv az anyjnak; s az anyja telt kszte, a mint szereti vala az atyja. hu
  • Ai vajti pra t?i marr dhe ia oi nns s tij; dhe e ma prgatiti me to nj gjell t shijshme, nga ato q i plqenin babait t tij. al
  • И тъй, той отиде, взе ги и ги донесе на майка си; и майка му сготви вкусно ястие, каквото баща му обичаше. bg
  • І пішов він, і взяв, і приніс своїй матері. І зробила мати його наїдок смачний, як любив його батько. ua
  • Он пошел, и взял, и принес матери своей; и мать его сделала кушанье, какое любил отец его. ru
  • 他 便 去 拿 来 , 交 给 他 母 亲 ; 他 母 亲 就 照 他 父 亲 所 爱 的 做 成 美 味 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 27
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone