The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

24 / 08


  • וְאִם־לֹ֨א תֹאבֶ֤ה הָֽאִשָּׁה֙ לָלֶ֣כֶת אַחֲרֶ֔יךָ וְנִקִּ֕יתָ מִשְּׁבֻעָתִ֖י זֹ֑את רַ֣ק אֶת־בְּנִ֔י לֹ֥א תָשֵׁ֖בשָֽׁמָּה׃ hb
  • ἐὰν δὲ μὴ θέλῃ ἡ γυνὴ πορευθῆναι μετὰ σοῦ εἰς τὴν γῆν ταύτην, καθαρὸς ἔσῃ ἀπὸ τοῦ ὅρκου τούτου· μόνον τὸν υἱόν μου μὴ ἀποστρέψῃς ἐκεῖ. gr
  • sin autem noluerit mulier sequi te non teneberis iuramento filium tantum meum ne reducas illuc la
  • Se la donna non vorr seguirti, allora sarai libero dal giuramento a me fatto; ma non devi ricondurre l il mio figlio. it
  • Si la femme ne veut pas te suivre, tu seras dgag de ce serment que je te fais faire. Seulement, tu n'y mneras pas mon fils. fr
  • Y si la mujer no quisiere venir en pos de ti, sers libre de este mi juramento; solamente que no vuelvas all mi hijo. es
  • And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be quit of this my oath: only, bring not my son thither again. en (DARBY)
  • But if the woman will not follow thee, thou shalt not be bound by the oath; only bring not my son back thither again. en (DRA)
  • And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again. en (KJV)
  • If the woman isn’t willing to follow you, then you shall be clear from this oath to me. Only you shall not bring my son there again.” en (WEB)
  • and if the woman be not willing to come after thee, then thou hast been acquitted from this mine oath: only my son thou dost not cause to turn back thither.' en (YLT)
  • And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only thou shalt not bring my son thither again. en (ASV)
  • So aber das Weib dir nicht folgen will, so bist du dieses Eides quitt. Allein bringe meinen Sohn nicht wieder dorthin. de
  • men hvis Pigen ikke vil flge dig, s er du lst fra Eden til mig; men i intet Tilflde m du bringe min Sn tilbage dertil!" dk
  • Men om kvinnan icke vill flja dig, s r du fri ifrn denna din ed till mig. Allenast m du icke fra min son dit tillbaka. se
  • Men dersom kvinnen ikke vil flge dig, da skal du vre lst fra denne din ed til mig; bare du ikke frer min snn tilbake dit! no
  • Mutta jos tytt ei tahdo seurata sinua, niin olet tst valasta vapaa. l vain vie poikaani sinne takaisin." fi
  • Hogyha pedig nem akar a lenyz teveled eljni, ment lszesz az n esketsem all; csakhogy az n fiamat oda vissza ne vidd. hu
  • Dhe n qoft se gruaja nuk dshiron t t ndjek, ather ti do t lirohesh nga ky betim q m ke br; vetm mos e kthe tim bir atje". al
  • Но, ако жената не иска да дойде след тебе, тогава ти ще бъдеш свободен от това мое заклеване; само да не върнеш сина ми там. bg
  • А коли ота жінка не схоче піти за тобою, то ти будеш очищений з цієї присяги своєї. Тільки сина мого ти туди не вертай. ua
  • если же не захочет женщина идти с тобою, ты будешь свободен от сей клятвы моей; только сына моего не возвращай туда. ru
  • 倘 若 女 子 不 肯 跟 你 来 , 我 使 你 起 的 誓 就 与 你 无 干 了 , 只 是 不 可 带 我 的 儿 子 回 那 里 去 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 24
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
    51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
    61 62 63 64 65 66 67

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone