The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

22 / 08


  • וַיֹּ֨אמֶר֙ אַבְרָהָ֔ם אֱלֹהִ֞ים יִרְאֶה־לֹּ֥ו הַשֶּׂ֛ה לְעֹלָ֖ה בְּנִ֑י וַיֵּלְכ֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם יַחְדָּֽו׃ hb
  • εἶπεν δὲ Αβρααμ ῾Ο θεὸς ὄψεται ἑαυτῷ πρόβατον εἰς ὁλοκάρπωσιν, τέκνον. πορευθέντες δὲ ἀμφότεροι ἅμα gr
  • dixit Abraham Deus providebit sibi victimam holocausti fili mi pergebant ergo pariter la
  • Abramo rispose: «Dio stesso provvederŕ l'agnello per l'olocausto, figlio mio!». Proseguirono tutt'e due insieme; it
  • Abraham répondit: Mon fils, Dieu se pourvoira lui-męme de l'agneau pour l'holocauste. Et ils marchčrent tous deux ensemble. fr
  • Y respondió Abraham: Dios se proveerá de cordero para el holocausto, hijo mío. E iban juntos. es
  • And Abraham said, My son, God will provide himself with the sheep for a burnt-offering. And they went both of them together. en (DARBY)
  • And Abraham said: God will provide himself a victim for an holocaust, my son. So they went on together. en (DRA)
  • And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together. en (KJV)
  • Abraham said, “God will provide himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they both went together. en (WEB)
  • and Abraham saith, ‘God doth provide for Himself the lamb for a burnt-offering, my son;' and they go on both of them together. en (YLT)
  • And Abraham said, God will provide himself the lamb for a burnt-offering, my son: so they went both of them together. en (ASV)
  • Abraham antwortete: Mein Sohn, Gott wird sich ersehen ein Schaf zum Brandopfer. Und gingen beide miteinander. de
  • Abraham svarede: "Gud vil selv udse sig Dyret til Brćndofferet, min Sřn!" Og sĺ gik de to sammen. dk
  • Abraham svarade: »Gud utser nog ĺt sig fĺret till brännoffret, min son.» Sĺ gingo de bĺda tillsammans. se
  • Abraham svarte: Gud skal selv utse sig lammet til brennofferet, min sřnn! Sĺ gikk de begge sammen. no
  • Aabraham vastasi: "Jumala on katsova itselleen lampaan polttouhriksi, poikani". Ja he astuivat molemmat yhdessä. fi
  • És monda Ábrahám: Az Isten majd gondoskodik az égő áldozatra való bárányról, fiam; és mennek vala ketten együtt. hu
  • Abrahami u përgjegj: "Djali im, Perëndia do ta sigurojë vetë qengjin për sakrificën". Dhe vazhduan rrugën të dy bashkë. al
  • И Авраам каза: Синко, Бог ще си промисли агнето за всеизгаряне. И двамата вървяха заедно. bg
  • І відказав Авраам: Бог нагледить ягня Собі на цілопалення, сину мій! І пішли вони разом обоє. ua
  • Авраам сказал: Бог усмотрит Себе агнца для всесожжения, сын мой. И шли [далее] оба вместе. ru
  • 亚 伯 拉 罕 说 : 我 儿 , 神 必 自 己 预 备 作 燔 祭 的 羊 羔 。 於 是 二 人 同 行 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 22
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone