The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

22 / 07


  • וַיֹּ֨אמֶר יִצְחָ֜ק אֶל־אַבְרָהָ֤ם אָבִיו֙ וַיֹּ֣אמֶר אָבִ֔י וַיֹּ֖אמֶר הִנֶּ֣נִּֽי בְנִ֑י וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּ֤ה הָאֵשׁ֙ וְהָ֣עֵצִ֔יםוְאַיֵּ֥ה הַשֶּׂ֖ה לְעֹלָֽה׃ hb
  • εἶπεν δὲ Ισαακ πρὸς Αβρααμ τὸν πατέρα αὐτοῦ εἴπας Πάτερ. ὁ δὲ εἶπεν Τί ἐστιν, τέκνον; λέγων ᾿Ιδοὺ τὸ πῦρ καὶ τὰ ξύλα· ποῦ ἐστιν τὸ πρόβατον τὸ εἰς ὁλοκάρπωσιν; gr
  • dixit Isaac patri suo pater mi at ille respondit quid vis fili ecce inquit ignis et ligna ubi est victima holocausti la
  • Isacco si rivolse al padre Abramo e disse: Padre mio!. Rispose: Eccomi, figlio mio. Riprese: Ecco qui il fuoco e la legna, ma dov' l'agnello per l'olocausto?. it
  • Alors Isaac, parlant Abraham, son pre, dit: Mon pre! Et il rpondit: Me voici, mon fils! Isaac reprit: Voici le feu et le bois; mais o est l'agneau pour l'holocauste? fr
  • Entonces habl Isaac Abraham su padre, y dijo: Padre mo. Y l respondi: Heme aqu, mi hijo. Y l dijo: He aqu el fuego y la lea; mas dnde est el cordero para el holocausto? es
  • And Isaac spoke to Abraham his father, and said, My father! And he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood; but where is the sheep for a burnt-offering? en (DARBY)
  • Isaac said to his father: My father. And he answered: What wilt thou, son? Behold, saith he, fire and wood: where is the victim for the holocaust? en (DRA)
  • And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering? en (KJV)
  • Isaac spoke to Abraham his father, and said, “My father?” He said, “Here I am, my son.” He said, “Here is the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?” en (WEB)
  • And Isaac speaketh unto Abraham his father, and saith, ‘My father,' and he saith, ‘Here [am] I, my son.' And he saith, ‘Lo, the fire and the wood, and where the lamb for a burnt-offering?' en (YLT)
  • And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold, the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt-offering? en (ASV)
  • Da sprach Isaak zu seinem Vater Abraham: Mein Vater! Abraham antwortete: Hier bin ich mein Sohn. Und er sprach: Siehe, hier ist Feuer und Holz; wo ist aber das Schaf zum Brandopfer? de
  • Da sagde Isak til sin Fader Abraham: "Fader!" Han svarede: "Ja. min Sn!" Da sagde han: "Her er Ilden og Brndet, men hvor er Dyret til Brndofferet?" dk
  • D talade Isak till sin fader Abraham och sade: Min fader! Han svarade: Vad vill du, min son? Han sade: Se, hr r elden och veden, men var r fret till brnnoffret? se
  • Da talte Isak til Abraham, sin far, og sa: Du far! Han svarte: Ja, min snn! Han sa: Se, her er ilden og veden, men hvor er lammet til brennofferet? no
  • Iisak puhui isllens Aabrahamille sanoen: "Isni!" Tm vastasi: "Tss olen, poikani". Ja hn sanoi: "Katso, tss on tuli ja halot, mutta miss on lammas polttouhriksi?" fi
  • s szla Izsk brahmhoz az atyjhoz, s monda: Atym! Az pedig monda: mhol vagyok, fiam. s monda [Izsk:] mhol van a tz s a fa; de hol van az g ldozatra val brny? hu
  • Dhe Isaku i foli atit t tij Abraham dhe i tha: "Ati im!". Abrahami iu prgjegj: "Ja ku jam, biri im". Dhe Isaku tha: "Ja zjarri dhe druri, po ku sht qengji pr sakrificn?". al
  • Тогава Исаак продума на баща си Авраама, казвайки: Тате! А той рече: Ето ме, синко. И рече Исаак : Ето огъня и дървата, а где е агнето за всеизгарянето? bg
  • І сказав Ісак до Авраама, свого батька, говорячи: Батьку мій! А той відказав: Ось я, сину мій! І промовив Ісак: Ось огонь та дрова, а де ж ягня на цілопалення? ua
  • И начал Исаак говорить Аврааму, отцу своему, и сказал: отец мой! Он отвечал: вот я, сын мой. Он сказал: вот огонь и дрова, где же агнец для всесожжения? ru
  • 以 撒 对 他 父 亲 亚 伯 拉 罕 说 : 父 亲 哪 ! 亚 伯 拉 罕 说 : 我 儿 , 我 在 这 里 。 以 撒 说 : 请 看 , 火 与 柴 都 有 了 , 但 燔 祭 的 羊 羔 在 那 里 呢 ? cn
  • <<< >>>

    Genesis 22
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone