The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

21 / 30


  • וַיֹּ֕אמֶר כִּ֚י אֶת־שֶׁ֣בַע כְּבָשֹׂ֔ת תִּקַּ֖ח מִיָּדִ֑י בַּעֲבוּר֙ תִּֽהְיֶה־לִּ֣י לְעֵדָ֔ה כִּ֥י חָפַ֖רְתִּיאֶת־הַבְּאֵ֥ר הַזֹּֽאת׃ hb
  • καὶ εἶπεν Αβρααμ ὅτι Τὰς ἑπτὰ ἀμνάδας ταύτας λήμψῃ παρ᾽ ἐμοῦ, ἵνα ὦσίν μοι εἰς μαρτύριον ὅτι ἐγὼ ὤρυξα τὸ φρέαρ τοῦτο. gr
  • at ille septem inquit agnas accipies de manu mea ut sint in testimonium mihi quoniam ego fodi puteum istum la
  • Rispose: Tu accetterai queste sette agnelle dalla mia mano, perch ci mi valga di testimonianza che io ho scavato questo pozzo. it
  • Il rpondit: Tu accepteras de ma main ces sept brebis, afin que cela me serve de tmoignage que j'ai creus ce puits. fr
  • Y l respondi: Que estas siete corderas tomars de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cav este pozo. es
  • And he said, That thou take the seven ewe-lambs of my hand, that they may be a witness to me that I have dug this well. en (DARBY)
  • But he said: Thou shalt take seven ewe lambs at my hand: that they may be a testimony for me, that I dug this well. en (DRA)
  • And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well. en (KJV)
  • He said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well.” en (WEB)
  • And he saith, ‘For -- the seven lambs thou dost accept from my hand, so that it becometh a witness for me that I have digged this well;' en (YLT)
  • And he said, These seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well. en (ASV)
  • Er antwortete: Sieben Lmmer sollst du von meiner Hand nehmen, da sie mir zum Zeugnis seien, da ich diesen Brunnen gegraben habe. de
  • svarede han: "Jo, de syv Lam skal du modtage af min Hnd til Vidnesbyrd om, at jeg har gravet denne Brnd." dk
  • Han svarade: Dessa sju lamm skall du taga emot av mig, fr att detta m vara mig till ett vittnesbrd drom att det r jag som har grvt denna brunn. se
  • Han svarte: Disse syv fr skal du ta imot av mig; det skal vre til et vidnesbyrd for mig at jeg har gravd denne brnn. no
  • Hn vastasi: "Nm seitsemn karitsaa on sinun otettava minun kdestni, todistukseksi minulle siit, ett tm kaivo on minun kaivamani". fi
  • s felele [brahm]: Ezt a ht juhot vedd tlem, hogy bizonysgul legyenek nkem, hogy n stam ezt a ktat. hu
  • Abrahami u prgjegj: "Ti do t?i pranosh nga dora ime kto shtat qengja, me qllim q kjo t m vlej si dshmi q un e kam hapur kt pus". al
  • А той рече:Тия седем женски агнета ще вземеш от мене, да ми бъдат за свидетелство, че аз съм изкопал тоя кладенец. bg
  • той відказав: Бо з моєї руки сім овечок ти візьмеш, щоб для мене були на свідоцтво, що я викопав цю криницю. ua
  • [он] сказал: семь агниц сих возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством, что я выкопал этот колодезь. ru
  • 他 说 : 你 要 从 我 手 里 受 这 七 只 母 羊 羔 , 作 我 挖 这 口 井 的 证 据 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 21
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone