The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

21 / 25


  • וְהֹוכִ֥חַ אַבְרָהָ֖ם אֶת־אֲבִימֶ֑לֶךְ עַל־אֹדֹות֙ בְּאֵ֣ר הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֥ר גָּזְל֖וּ עַבְדֵ֥י אֲבִימֶֽלֶךְ׃ hb
  • καὶ ἤλεγξεν Αβρααμ τὸν Αβιμελεχ περὶ τῶν φρεάτων τοῦ ὕδατος, ὧν ἀφείλαντο οἱ παῖδες τοῦ Αβιμελεχ. gr
  • et increpavit Abimelech propter puteum aquae quem vi abstulerant servi illius la
  • Ma Abramo rimproverň Abimčlech a causa di un pozzo d'acqua, che i servi di Abimčlech avevano usurpato. it
  • Mais Abraham fit des reproches ŕ Abimélec, au sujet d'un puits d'eau, dont s'étaient emparés de force les serviteurs d'Abimélec. fr
  • Y Abraham reconvino á Abimelech á causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelech le habían quitado. es
  • And Abraham reproved Abimelech because of a well of water that Abimelech's servants had violently taken away. en (DARBY)
  • And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force. en (DRA)
  • And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away. en (KJV)
  • Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech’s servants had violently taken away. en (WEB)
  • And Abraham reasoned with Abimelech concerning the matter of a well of water which Abimelech's servants have taken violently away, en (YLT)
  • And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech?s servants had violently taken away. en (ASV)
  • Und Abraham setzte Abimelech zur Rede um des Wasserbrunnens willen, den Abimelechs Knechte hatten mit Gewalt genommen. de
  • Men Abraham krćvede Abimelek til Regnskab for en Brřnd, som Abimeleks Folk havde tilranet sig. dk
  • Dock gjorde Abraham Abimelek förebrĺelser angĺende en vattenbrunn som Abimeleks tjänare hade tagit ifrĺn honom. se
  • Men Abraham gikk i rette med Abimelek for en brřnn som Abimeleks tjenere hadde tatt med vold. no
  • Aabraham nuhteli kuitenkin Abimelekia vesikaivon tähden, jonka Abimelekin palvelijat olivat vallanneet. fi
  • Megdorgálá pedig Ábrahám Abiméleket a kútért, melyet erővel elvettek vala az Abimélek szolgái. hu
  • Pastaj Abrahami e qortoi Abimelekun për shkak të një pusi uji që shërbyesit e Abimelekut e kishin shtënë në dorë. al
  • Подир това Авраам изобличи Авимелеха за водния кладенец, който Авимелеховите слуги бяха отнели на сила. bg
  • Авраам дорікав Авімелехові за криницю води, що її відняли були Авімелехові раби. ua
  • И Авраам упрекал Авимелеха за колодезь с водою, который отняли рабы Авимелеховы. ru
  • 从 前 , 亚 比 米 勒 的 仆 人 霸 占 了 一 口 水 井 , 亚 伯 拉 罕 为 这 事 指 责 亚 比 米 勒 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 21
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone