The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

21 / 08


  • וַיִּגְדַּ֥ל הַיֶּ֖לֶד וַיִּגָּמַ֑ל וַיַּ֤עַשׂ אַבְרָהָם֙ מִשְׁתֶּ֣ה גָדֹ֔ול בְּיֹ֖ום הִגָּמֵ֥ל אֶת־יִצְחָֽק׃ hb
  • Καὶ ηὐξήθη τὸ παιδίον καὶ ἀπεγαλακτίσθη, καὶ ἐποίησεν Αβρααμ δοχὴν μεγάλην, ᾗ ἡμέρᾳ ἀπεγαλακτίσθη Ισαακ ὁ υἱὸς αὐτοῦ. gr
  • crevit igitur puer et ablactatus est fecitque Abraham grande convivium in die ablactationis eius la
  • Il bambino crebbe e fu svezzato e Abramo fece un grande banchetto quando Isacco fu svezzato. it
  • L'enfant grandit, et fut sevr; et Abraham fit un grand festin le jour o Isaac fut sevr. fr
  • Y creci el nio, y fu destetado; hizo Abraham gran banquete el da que fu destetado Isaac. es
  • And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned. en (DARBY)
  • And the child grew and was weaned: and Abraham made a great feast on the day of his weaning. en (DRA)
  • And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned. en (KJV)
  • The child grew, and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned. en (WEB)
  • And the lad groweth, and is weaned, and Abraham maketh a great banquet in the day of Isaac's being weaned; en (YLT)
  • And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned. en (ASV)
  • Und das Kind wuchs und ward entwhnt; und Abraham machte ein groes Mahl am Tage, da Isaak entwhnt ward. de
  • Drengen voksede til og blev vnnet fra, og Abraham gjorde et stort Gstebud, den dag Isak blev vnnet fra. dk
  • Och barnet vxte upp och blev avvant; och den dag d Isak avvandes gjorde Abraham ett stort gstabud. se
  • Og gutten vokste op og blev avvent; og Abraham gjorde et stort gjestebud den dag Isak blev avvent. no
  • Ja poika kasvoi, ja hnet vieroitettiin. Ja Aabraham laittoi suuret pidot siksi pivksi, jona Iisak vieroitettiin. fi
  • s felnevekedk a gyermek, s elvlasztatk; brahm pedig nagy vendgsget szerze azon a napon, a melyen Izsk elvlasztatk. hu
  • Kshtu, pra, fmija u rrit dhe u zvordh; dhe ditn q Isaku u zvordh Abrahami shtroi nj gosti t madhe. al
  • А като порасна детето, отбиха го; и в деня, когато отбиха Исаака, Авраам направи голямо угощение. bg
  • дитина росла, і була відлучена. І справив Авраам велику гостину в день відлучення Ісака. ua
  • Дитя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак отнят был от груди. ru
  • 孩 子 渐 长 , 就 断 了 奶 。 以 撒 断 奶 的 日 子 , 亚 伯 拉 罕 设 摆 丰 盛 的 筵 席 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 21
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone