The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

19 / 05


  • וַיִּקְרְא֤וּ אֶל־לֹוט֙ וַיֹּ֣אמְרוּ לֹ֔ו אַיֵּ֧ה הָאֲנָשִׁ֛ים אֲשֶׁר־בָּ֥אוּ אֵלֶ֖יךָ הַלָּ֑יְלָה הֹוצִיאֵ֣ם אֵלֵ֔ינוּוְנֵדְעָ֖ה אֹתָֽם׃ hb
  • καὶ ἐξεκαλοῦντο τὸν Λωτ καὶ ἔλεγον πρὸς αὐτόν Ποῦ εἰσιν οἱ ἄνδρες οἱ εἰσελθόντες πρὸς σὲ τὴν νύκτα; ἐξάγαγε αὐτοὺς πρὸς ἡμᾶς, ἵνα συγγενώμεθα αὐτοῖς. gr
  • vocaveruntque Loth et dixerunt ei ubi sunt viri qui introierunt ad te nocte educ illos huc ut cognoscamus eos la
  • Chiamarono Lot e gli dissero: Dove sono quegli uomini che sono entrati da te questa notte? Falli uscire da noi, perch possiamo abusarne!. it
  • Ils appelrent Lot, et lui dirent: O sont les hommes qui sont entrs chez toi cette nuit? Fais-les sortir vers nous, pour que nous les connaissions. fr
  • Y llamaron Lot, y le dijeron: Dnde estn los varones que vinieron ti esta noche? scanoslos, para que los conozcamos. es
  • And they called to Lot, and said to him, Where are the men that have come in to thee to-night? bring them out to us that we may know them. en (DARBY)
  • And they called Lot, and said to him: Where are the men that came in to thee at night? bring them out hither that we may know them: en (DRA)
  • And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them. en (KJV)
  • They called to Lot, and said to him, “Where are the men who came in to you this night? Bring them out to us, that we may have sex with them.” en (WEB)
  • and they call unto Lot and say to him, ‘Where [are] the men who have come in unto thee to-night? bring them out unto us, and we know them.' en (YLT)
  • and they called unto Lot, and said unto him, Where are the men that came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them. en (ASV)
  • und forderten Lot und sprachen zu ihm: Wo sind die Mnner, die zu dir gekommen sind diese Nacht? Fhre sie heraus zu uns, da wir sie erkennen. de
  • og de rbte til Lot: "Hvor er de Mnd, der kom til dig i Nat Kom herud med dem, for at vi kan stille vor Lyst p dem!" dk
  • Dessa kallade p Lot och sade till honom: Var ro de mn som hava kommit till dig i natt? Fr dem ut till oss, s att vi f knna dem. se
  • Og de ropte p Lot og sa til ham: Hvor er de menn som er kommet til dig inatt? Fr dem ut til oss, s vi kan f vr vilje med dem! no
  • Ja he huusivat Lootia sanoen hnelle: "Miss ne miehet ovat, jotka tulivat luoksesi yll? Tuo heidt tnne meidn luoksemme, ryhtyksemme heihin." fi
  • s szltk Ltot, mondvn nki: Hol vannak a frfiak, a kik te hozzd jvnek az jjel? Hozd ki azokat mi hozznk, hadd ismerjk ket. hu
  • thirrn Lotin dhe i than: "Ku jan njerzit q erdhn te ti sonte? Na i nxirr jasht q t mund t?i njohim!". al
  • и викаха на Лота, казвайки: Где са мъжете, които дойдоха у тебе тая нощ? Изведи ни ги да ги познаем. bg
  • І вони закричали до Лота, і сказали йому: Де ті мужі, що ночі цієї до тебе прийшли? Виведи їх до нас, щоб нам їх пізнати! ua
  • и вызвали Лота и говорили ему: где люди, пришедшие к тебе на ночь? выведи их к нам; мы познаем их. ru
  • 呼 叫 罗 得 说 : 今 日 晚 上 到 你 这 里 来 的 人 在 那 里 呢 ? 把 他 们 带 出 来 , 任 我 们 所 为 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 19
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone