The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

18 / 27


  • וַיַּ֥עַן אַבְרָהָ֖ם וַיֹּאמַ֑ר הִנֵּה־נָ֤א הֹואַ֨לְתִּי֙ לְדַבֵּ֣ר אֶל־אֲדֹנָ֔י וְאָנֹכִ֖י עָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃ hb
  • καὶ ἀποκριθεὶς Αβρααμ εἶπεν Νῦν ἠρξάμην λαλῆσαι πρὸς τὸν κύριον, ἐγὼ δέ εἰμι γῆ καὶ σποδός· gr
  • respondens Abraham ait quia semel coepi loquar ad Dominum meum cum sim pulvis et cinis la
  • Abramo riprese e disse: Vedi come ardisco parlare al mio Signore, io che sono polvere e cenere... it
  • Abraham reprit, et dit: Voici, j'ai os parler au Seigneur, moi qui ne suis que poudre et cendre. fr
  • Y Abraham replic y dijo: He aqu ahora que he comenzado hablar mi Seor, aunque soy polvo y ceniza: es
  • And Abraham answered and said, Behold now, I have ventured to speak unto the Lord; I, who am dust and ashes. en (DARBY)
  • And Abraham answered, and said: Seeing I have once begun, I will speak to my Lord, whereas I am dust and ashes. en (DRA)
  • And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, which am but dust and ashes: en (KJV)
  • Abraham answered, “See now, I have taken it on myself to speak to the Lord, although I am dust and ashes. en (WEB)
  • And Abraham answereth and saith, ‘Lo, I pray thee, I have willed to speak unto the Lord, and I -- dust and ashes; en (YLT)
  • And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, who am but dust and ashes: en (ASV)
  • Abraham antwortete und sprach: Ach siehe, ich habe mich unterwunden zu reden mit dem HERRN, wie wohl ich Erde und Asche bin. de
  • Men Abraham tog igen til Orde: "Se, jeg har dristet mig til at tale til min Herre, sknt jeg kun er Stv og Aske! dk
  • Men Abraham svarade och sade: Se, jag har dristat mig att tala till Herren, fastn jag r stoft och aska. se
  • Men Abraham tok atter til orde og sa: Se, jeg har dristet mig til tale til Herren, enda jeg er stv og aske; no
  • Aabraham vastasi ja sanoi: "Katso, olen rohjennut puhua Herralleni, vaikka olen tomu ja tuhka. fi
  • s felele brahm, s monda: Immr merszkedtem szlani az n Uramnak, noha n por s hamu vagyok. hu
  • Ather Abrahami rifilloi dhe tha: "Ja, marr guximin t?i flas Zotit, megjithse un nuk jam vese pluhur dhe hi. al
  • А в отговор Авраам рече: Ето сега, аз, който съм прах и пепел, се осмелих да говоря на Господа; bg
  • І відповів Авраам та й промовив: Оце я осмілився був говорити до Господа свого, а я порох та попіл. ua
  • Авраам сказал в ответ: вот, я решился говорить Владыке, я, прах и пепел: ru
  • 亚 伯 拉 罕 说 : 我 虽 然 是 灰 尘 , 还 敢 对 主 说 话 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 18
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone